正文

七重林中

叶慈诗选(汉英对照) 作者:[爱尔兰] 叶慈 著


七重林中

我听过七重林中的野鸽

咕噜咕噜细微的雷响,还有园蜂

在绿香橙花丛里营营;摒弃

一些耗费心神,没有用的

呐喊和陈旧的不平。我竟短暂

遗忘达腊已遭推翻,而新兴的公权

正在其位而且大街小巷到处喧嚷

而且逢柱子就悬挂纸花不遗余力,

因为它是惟一兴高采烈的单位。

我是满意的,因为我知道宁静

还遨游欢笑且恣意品尝着,于

野鸽子与蜜蜂当中,而那出色的射手

一向伺机发矢绝不误时,兀自

将烟雨云箭筒高挂在小野犊园

  1. 七重林,在阔园(Coole Park),即格瑞歌利夫人(Lady Gregory)之庄园范围。
  2. 达腊为中世纪时代爱尔兰列王登基之处,在美特郡(County Meath),世世为爱尔兰统治者之精神与权力中心,并象征其诗文化之涵容。
  3. 小野犊园应作Páirce na Laoi,七重林之一。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号