正文

致九弟(言凶德有二端)

曾国藩家书 作者:曾国藩 著


致九弟(言凶德有二端)

沅甫九弟左右:

初三日刘福一等归,接来信,藉悉一切。城贼围困已久,计不久亦可攻克,唯严断文报是第一要义,弟当以身先之。家中四宅平安,季弟尚在湘潭,澄弟初二日自县城归矣。余身体不适,初二日住白玉堂,夜不成寐。温弟何日至吉安?在县城、长沙等处尚顺遂否?

古来言凶德致败者约有二端:曰长傲,曰多言。丹朱之不肖,曰傲曰嚣讼,即多言也。历现名公巨卿,多以此二端败家丧生。余生乎颇病执拗,德之傲也;不甚多言,而笔下亦略近乎嚣讼。静中默省愆尤,我之处处获戾,其源不外此二者。温弟性格略与我相似,而发言尤为尖刻。凡激之凌物,不必定以言语加人,有以神气凌之者矣,有以面色凌之者矣。温弟之神气稍有英发之姿,面色间有蛮狠之象,最易凌人。

凡心中不可有所恃,心有所恃则达于面貌。以门第言,我之物望大减,方且恐为子弟之累;以才识言,近今军中炼出人才颇多,弟等亦无过人之处,皆不可恃。只宜抑然自下,一味言忠信行笃敬,庶几可以遮护旧失,整顿新气,否则人皆厌薄之矣。

沅弟持躬涉世,差为妥协。温弟则谈笑讥讽,要强充老手,犹不免有旧习,不可不猛省,不可不痛改。闻在县有随意嘲讽之事,有怪人之意,急宜惩之。余在军多年,岂无一节可取?只因傲之一字,百无一成,故谆谆教诸弟以为戒也。

◎白话译文

沅甫九弟:

初三那天刘福一等回去后,我接到寄来的信,得知了一切情况。城里的敌军已经被围困很久了,估计没多长时间也能攻下,只是要严厉禁止敌人的情报是最紧要的事情,弟弟应该做出表率。家里四宅都平安,三弟还在湘潭,初二日澄弟从县城回到家。我的身体不合适,初二那天住在白玉堂,整晚怎么都睡不着。温弟哪天能到吉安呢?在县城、长沙等地还算顺利吗?

丹朱像

自古以来都说凶德导致失败的原因大概有两个:一是滋长傲气,二是话多。丹朱不像他的父亲尧,一是骄傲,二是奸诈好讼,也就是话多。古今有名望的权贵,大多是因为这两方面家败身亡的。我生来就有坚持己见的毛病,这是品德里的傲气;话不是特别多,但笔下也稍微近于奸诈好讼了。静下心来默默地反省自己的罪过,我处处获咎,其中的根源不外乎是这两个方面。温弟的性格和我有相似之处,但是说话尤其尖酸刻薄。凡是傲气凌人的,不一定是用言语伤害别人,有的是用一股傲气欺凌别人,有的是用脸色欺凌别人罢了。温弟的神态稍微有些超群出众的样子,面部的气色有种蛮横的迹象,最容易以势压人。

无论什么事心里都不能有依赖,心里有了依赖就会在面目上表现出来。就门第而言,我的众望大大降低,恐怕还要使我的子弟受连累;拿才能识见来说,现在军队里锻炼出来的人才相当多,弟弟也没有超过别人的地方,都不能依赖。只是应该抑制一下谦逊退让,一味地讲求尽忠诚信、做事笃厚敬肃,或许能遮蔽旧有的过失,整顿出新的气派,如果不这样那么别人都会厌恶鄙视你。

沅弟处事谨慎,办事稳妥。温弟却是在谈笑中带有讥讽,想勉强充当老手,还不能避免过去的习气,不能不深刻反省,不能不彻底改正。我听说在县里温弟有随意嘲讽别人的事情,有责怪别人的意思,应该马上改掉这个毛病。我多年在军队里,难道没有一点可以学习吗?只因为一个傲字,做不成任何事,所以诚恳地教导各位弟弟要引以为戒。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号