正文

離騷

楚辞解译 作者:陈抡 著


離騷

概述

離:就是“流”,古方俗語謂“流”爲“離”(古漢語有的方言把雅言通話的-iu韻字讀如-i韻字。如讀“九”如“幾”,讀“丘”如“溪”,讀“求”如“祈”等等)。“流”就是“流放”、“放逐”,這裏指接受動作的人,可譯爲“逐客”。

騷:就是“操”,就是“曲”。曲:古方俗語或謂之“操”,或謂之“騷”。謂“曲”爲“操”,猶謂“去”爲“造”。謂“曲”爲“騷”,亦猶謂“去”爲“掃”(“去塵”也可以説成“掃塵”)。故《離騷》就是“逐客曲”,“箕子操”就是“箕子曲”。屈子在《天問》裏説:“何聖人之一德,卒其異方。梅伯受醢,箕子佯狂?”(爲什麽紂王的忠心事君的賢臣都没得好下場呢?梅伯被剁成肉醬,箕子佯狂呢?)箕子盡忠以事紂王而裝瘋裝狂替人作奴隸以全身。屈子忠賢而被放逐。箕子名其曲爲“箕子操”,屈子名其曲爲“逐客騷”。我看,這是有意的模仿,並不是偶然的雷同。

根據屈子自己的話,《離騷》是在懷王時被讒見放之後的作品。《離騷》第一二節説:

初既與余成言兮,後悔遁而有他。

余既不難夫離别兮,傷靈修之數化。

這是用古漢語的方言寫的。其難懂的程度並不低於《越人歌》。現在讓我把它譯述如下:

起初懷王用我做他的左徒,後來他聽信讒言又把我逐放。

個人見放並不使我難過,懷王信讒却使我極其哀傷。

又在《抽思》裏説:

昔君與我成言兮,曰黄昏以爲期。

羌中道而回畔兮,反既有此他志。

這節也不容易懂,現簡略譯注如下:與:舉,用。成言:左徒(説詳本篇第一二節注解)。回畔:信讒。反既:反而。有此:我。他志:放逐。這節的意思是:昔日懷王用我做他的左徒,言定任期終身。哪知他中途聽信讒言,反而把我放逐。

又《離騷》第八三節巫咸曰:

及余飾之方壯時,周流觀乎上下。

掄按:飾:同“世”,作“年”講。這兩句的意思是,巫咸對屈原説:“你要趁著你的方壯之年,去周天布地去訪尋明王,與他共爲美政。”

根據上面的三節話,《離騷》是屈原在懷王時被讒見放後所作,是他壯年的作品。郭沫若在《屈原研究》中説“《離騷》是屈原在襄王時真正被放逐後的東西,是屈原的晚期作品”,是很值得商榷的。

《離騷》的人民性很强。可從《離騷》中引一些有關的話來作證。

苟余情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。(《離騷》§17)

這兩句詩意爲:人民都認爲我的計謀和信法是强國富民的靈丹妙藥,故雖見放於懷王也不悲傷。

長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

余雖好修姱以鞿羈兮,謇期誶而夕替。(《離騷》§20)

這節意爲:我長吁吁地歎了一日氣,不禁揮淚如雨,人民生活艱難,這真使我傷悲!我奉懷王之命立法以急民急,無奈朝立而夕廢。

既替余以蕙纕兮,又申之以攬茝。

亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔!(《離騷》§21)

這節意爲:既廢了我救助法規,我又立了一道賑災法制。人民都認爲我立的法令盡善盡美,雖被放逐我也不認爲自己有過失。

怨靈修之浩蕩兮,終不察夫民心。(《離騷》§22)

這兩句意爲:可恨的是懷王的糊塗,他終不體察人民的苦衷。

不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。(《離騷》§29)

這兩句意爲:不見知於懷王也就算了罷!人民都認爲我的主張盡善盡美呢!

女嬃之嬋媛兮,申申其詈予。(《離騷》§33)

這兩句意思爲:憐念我的人民,誠懇地勸告我。

這一句話表現了人民對屈子很關心。《九歌·湘君》中“横大江兮揚靈,揚靈兮未極,女嬋媛兮爲我太息(我横過大江去占卜,占卜又未吉,憐念我的人民爲我歎息)”,也表示人民對他很關心。

阽余身而危死兮,覽余初其猶未悔。(《離騷》§44)

這兩句意思爲:人民都認爲我的主張盡善盡美,懷王放逐我,我也決不認爲我有過失。

上面這些話很明顯地表示出來了屈子與人民是心連心的,屈子極關心人民的疾苦,人民也非常信仰屈子,稱讚屈子的主張(即他的美政)盡善盡美。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号