正文

送杨氏女

唐诗三百首 作者:[清] 蘅塘退士 著,[清] 蘅塘退士 编,吴兆基 译


送杨氏女

韦应物

永日方戚戚,

出行复悠悠[1]

女子今有行,

大江溯轻舟[2]

尔辈苦无恃,

抚念益慈柔[3]

幼为长所育,

两别泣不休。

对此结中肠,

义往难复留。

自小阙内训,

事姑贻我忧[4]

赖兹托令门,

任恤庶无尤[5]

贫俭诚所尚,

资从岂待周。

孝恭遵妇道,

容止顺其猷[6]

别离在今晨,

见尔当何秋?…居闲始自遣,

临感忽难收。

归来视幼女,

零泪缘缨流[7]

我的心里整日悲伤不快,

女儿出嫁远行路途遥远。

今天女儿就出嫁到他乡,

此次出行却是逆水行舟。

你自幼痛失母亲的关爱,

抚育你我倾注更多心血。

幼小的妹妹靠姐姐抚育,

姐妹难以割舍哭泣不止。

面对此情景我肝肠寸断,

女大当嫁不能总在身边。

你自小缺少母亲的训导,

我怕你对公婆侍奉不周。

幸好你嫁入的是好人家,

会得到他们的信任体恤。

家境清贫更要崇尚节俭,

嫁妆哪能做到周全丰厚。

你要尊老爱幼遵守妇道,

妆容和举止要合乎礼节。

父女离别就在今天早晨,

日后不知何时才能相见?

平日里我还能自我解忧,

临别时的伤感无法排遣。

回来后看到孤单的幼女,

禁不住流下悲伤的眼泪。

【赏析】

诗人的大女儿要出嫁,他的心情异常复杂,于是写了这首诗。

开头点明女儿将出嫁之事——女儿要嫁到很远的地方。念及女儿幼年丧母,自己又当爹又当妈,当此离别之际,心中甚为不忍。

然而女大当嫁是天经地义的事。诗人忍痛告诫女儿,到了夫家要遵从礼仪、孝道,要勤俭持家,这又是对女儿的一片殷殷期望。

诗人终究不能摆脱离别的愁情:女儿此番远行,何时能再见面啊!平时安静时还能自我安慰,临到女儿出门时,不仅潸然泪下!尤其是嫁女儿出门,归来看到女儿原先房中空空,那种凄恻、离别的伤感,怎能用语言来表达呢?我们可以想象诗人想痛哭一场的情感。

嫁女本是喜事,可是“可怜天下父母心”,毕竟“心头之肉”就要离自己而去,且路途遥远,不知何日才能再见!

这是一幅令人肠断的“嫁女图”!


【注释】

[1] 戚戚:悲伤忧愁的样子。悠悠:遥远。

[2] 行:出嫁。

[3] 无恃:幼时无母。

[4] 阙:通“缺”,缺少。内训:母亲的训导。

[5] 令门:好的人家,这里指女儿的夫家。尤:过失。

[6] 猷:规矩,礼节。

[7] 缨:帽的带子,系在下巴下。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号