1 鹿鸣
《诗经·小雅》
呦呦[1]鹿鸣,食野之苹[2]。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧[3],承筐是将[4]。人之好我,示我周行[5]。
呦呦鹿鸣,食野之蒿。我有嘉宾,德音孔昭[6]。视民不恌[7],君子是则是效[8]。我有旨[9]酒,嘉宾式燕以敖[10]。
呦呦鹿鸣,食野之芩[11]。我有嘉宾,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和乐且湛[12]。我有旨酒,以燕乐嘉宾之心。
注释
[1]呦呦:鹿的叫声。
[2]苹:草名,艾蒿。
[3]簧:笙上的簧片。
[4]承:捧着。筐:盛币帛的器物。将:送,献。
[5]周行:大道,引申为大道理。
[6]德音:美好的品德。孔:很。昭:显著。
[7]视:通“示”,以事或物示人。恌:轻薄。
[8]是:代词,指嘉宾。则:法则,典范。效:仿效。
[9]旨:甘美。
[10]式:语助词。燕:通“宴”,宴饮。敖:同“遨”,嬉游。
[11]芩:蒿类植物。
[12]湛:喜乐。
赏析
《鹿鸣》是古人在宴会上所唱的歌。诗歌以鹿起兴,在空旷的原野上,一群鹿悠闲地吃着野草,不时发出呦呦的鸣声,此起彼应,和谐悦耳。在同样悦耳的瑟笙声中,主客互相献礼馈赠,祝酒致辞。诗人赞扬嘉宾礼仪周到,捧着筐进献礼物,感叹道:“他们是多么友善啊,为我指出了美好的大道。”诗人赞叹嘉宾品德高尚,为世人所效仿。为了褒奖嘉宾美好而显耀的品德,诗人奉上美酒以供大家尽情享用,并为嘉宾们鼓瑟弹琴,大家情谊深厚和洽快乐。诗人不断以醇美的酒来招待嘉宾们,以酒助兴。
扩展
这首宴饮诗用欢快和悦的语言,描写了宾主融洽的情景,是古代宴饮诗的代表作。在这首诗以及古代汉族的乡饮酒礼的影响下,从唐代开始,还产生了“鹿鸣宴”的习俗,由地方官吏为乡试后的新科举人举办宴会,为举人饯行或庆贺,在宴席上大家会合唱《鹿鸣》这首诗。