正文

第三章 矮人

凯斯宾王子(双语译林) 作者:[英] C.S.刘易斯 著;胡戈 译


第三章 矮人

睡在户外最令人难受的就是你醒得过早。醒了就不得不起来,因为地板实在硬得让人难受。要是除了苹果早饭什么都吃不上,而前一晚的晚餐除了苹果什么也没得吃的话,境况就会更糟。当露西说,这是一个美好的早晨,虽然的确如此,大家还是说不出其他好话。埃德蒙说出了大家的心声:“我们真得离开这座岛。”

喝了井水,泼水洗脸后,他们又顺着溪流来到海岸,看着将他们与大陆分隔开来的海峡。

“我们得游过去。”埃德蒙说。

“对苏来说没问题,”彼得说(苏珊曾在学校的游泳比赛中两次获奖),“可其他人我就不确定了。”他说的“其他人”实际上是指埃德蒙和露西,埃德蒙在学校泳池里还游不了一个来回,而露西几乎不会游泳。

“不管怎么说,”苏珊说,“可能有海潮。爸爸说在不熟悉的地方游泳是不明智的。”

“可是,彼得,”露西说,“听我说。我知道我在家时根本不会游泳,我是说在英格兰。但很久以前,如果是很久以前的话,我们不是都会游吗,那时我们是纳尼亚的国王和女王?那时我们还能骑马,能做各种事情。你不觉得……?”

“噢,但那时我们差不多是大人。”彼得说,“我们统治了很多很多年,学会做很多事。现在我们不是又回到我们的正常年纪了吗?”

“啊!”埃德蒙的声调让其他人都住了嘴听他说。

“我刚刚都想明白了。”他说。

“明白什么啦?”彼得问。

“哎呀,整件事,”埃德蒙说,“你们知道的,就是我们昨晚一直困惑不解,为什么我们离开纳尼亚不过一年时间,但一切都显示凯尔帕拉维尔似乎已经荒芜了几百年?哦,你们还不明白吗?你们知道的,不管我们在纳尼亚生活多久,可当我们穿过衣柜返回时,时间似乎根本没有流逝。”

“继续说,”苏珊说,“我想我开始有些明白了。”

“那就意味着,”埃德蒙继续道,“一旦离开了纳尼亚,我们就不会知道纳尼亚时间是怎么走的。怎么就不能在纳尼亚时间过去了几百年,而在英格兰我们的时间仅过去了一年?”

“天啊,埃德蒙,”彼得说,“我相信你解开了谜团。从这个意义上来看,我们在凯尔帕拉维尔生活是几百年前的事了。如今我们又回到了纳尼亚,就像是十字军骑士,或是盎格鲁-撒克逊人,或是古代的布立吞人来到现代的英格兰一样。”

“见到我们他们得有多高兴啊……”露西才开口,但这时其他人都出声道“嘘!”或者“看!”眼下有了新情况。

他们右侧不远的陆地上有一个树木覆盖的地方,他们都觉得河口在那个地方的另一头。此刻,那地方的拐角处,出现了一艘小船。小船驶离那里后,转向沿着海峡朝他们驶来。船上有两个人,一个人划船,另一个人坐在船尾,抱着一捆东西,那东西抽搐扭动着,似乎是个活物。那两个人看上去是士兵。他们头戴钢盔,穿着轻便的锁子甲外衣。他们脸上有胡子,面目冷酷。孩子们从沙滩上退回树林,一动不动地观察。

“就是这里了。”船尾的士兵说,这时船来到了他们的对面。

“下士,要不要在他的脚上绑块石头?”另一个停下划桨问道。

“别胡说!”对方吼道,“我们不需要那样,再说我们也没带石头。只要我们把绳子绑好,就算没石头他也能很快被淹死。”他边说边站了起来,举起那捆东西。彼得现在看清楚那东西是活的了,实际上是一个矮人,手脚都给捆住了,正死命挣扎着。下一刻他听到耳边砰的一声响,那士兵突然举起了双手,矮人跌入了舱底,士兵随之落水。士兵挣扎着游回远处的岸边,彼得知道是苏珊的箭射中了他的头盔。他转身看到她脸色苍白,正把第二支箭拉到弦上。但没用上。一看到同伴落水,另一个士兵大叫了一声,从船的另一头跳入水中,也挣扎着游了回去(水正好没过他头顶),逃进了陆地上的树林里。

“快!别让船漂走!”彼得大喊。他和苏珊,衣服也没脱就跳入水中,在水还没漫过他们肩膀的时候,他们的手搭上了船舷。他们几秒中就把船拖到岸边,把矮人抬了出来,埃德蒙接着忙着用小刀割断捆绳。(彼得的剑肯定会更锋利,但做这样的工作很不方便,因为你只能握着剑柄,无法抓住剑刃。)矮人总算是脱困了,他坐起来,搓着手脚,惊叫起来:

“哎呀,不管他们怎么说,你们感觉不像是鬼魂。”

跟大多数的矮人一样,他矮壮结实,胸肌发达。要是直立的话,他身高大约三英尺,他的大胡子和粗糙的红色络腮胡须遮盖了他大半个脸,只露出一个鹰钩鼻和闪亮的黑眼睛。

“无论如何,”他继续道,“鬼魂与否,你们救了我的命,我非常感激你们。”

“可为什么我们就应该是鬼魂呢?”露西问。

“我一直听人们说,”矮人说道,“在海岸这一带树林,鬼魂多如树木。故事就是这么传的。这就是为什么,当他们想要除掉某人时,通常会把他带到这里来(就像他们刚才对付我一样),还传说他们会把他留给鬼魂。但我一直怀疑他们实际上是把那些人淹死了,或者割断了喉咙。我从来都不怎么相信鬼魂之说。但你们刚才射中的那两个胆小鬼完全相信。比起让我自生自灭,他们更害怕带我来死地。”

“噢,”苏珊说,“原来这是他们刚才溜掉的原因。”

“嗯?怎么回事?”矮人问道。

“他们逃走了,”埃德蒙说,“回到了陆地上。”

“我本就不打算射死他们,你们知道的。”苏珊说,她不愿意让人以为这么近的距离她都能射偏。

“嗯,”矮人说,“这可不太妙。这意味着以后会有麻烦。除非他们为了自己的利益闭口不谈。”

“他们为什么要淹死你呢?”彼得问。

“啊,我是一个危险的罪犯,我确实是,”矮人欢快地说,“故事说来就长了。眼下,我在想你们也许要请我吃早饭?你们不会明白要被处决会让我胃口大开。”

“只有苹果。”露西郁闷地说。

“聊胜于无,但没有鲜鱼来得诱人,”矮人说,“看来反倒是要我请你们吃早点了。刚才见到那船上有些渔具。不管怎样,我们必须把船划到岛的另一侧。我可不想让陆地上的人来这边见到这艘船。”

“我早该想到这一点。”彼得说。

四个孩子和矮人来到水边,费了些劲推船离岸,然后爬了上去。矮人马上指挥起来。当然,桨对他来说太大了用不了,所以彼得划船,矮人引导他们沿着海峡先向北,然后向东绕过海角。从这里望去,孩子们能看到整条河流,及其附近的海湾、海岬。他们觉得能认出某些地方,但自他们离开之后长出的树林让一切都变了模样。

当他们转入海岛东侧的大海时,矮人开始捕鱼。他们捞了很多鱼,一种美丽彩虹色的鱼,他们都记得以前在凯尔帕拉维尔吃过。捕够了以后,他们把船划进一条小溪,系在一棵树上。矮人非常能干(确实,尽管有邪恶的矮人,可我从没听说过有哪个矮人是个傻子),他剖开鱼,收拾干净,然后说道:

“好了,我们接下来需要些柴火。”

“我们在城堡那里弄了些柴火。”埃德蒙说。

矮人低低地吹了声口哨。“哎哟喂!”他说,“这里还真有城堡?”

“只剩下废墟了。”露西说。

矮人挨个盯着他们四个人看了一圈,脸上满是好奇。“到底是谁……?”他刚开头,但没说下去,接着道:“没关系。先吃早点。但在继续前先弄清一件事。你们能不能把手放在心口上跟我说,我确确实实活着?你们确定我没被淹死,我们完完全全都不是鬼魂?”

他们都向他做了保证,接下来的难题是怎么把鱼带走。他们没东西把鱼串起来,也没有篮子。他们最后只得用埃德蒙的帽子,因为其他人都没戴帽子。要不是现在饥肠辘辘,他肯定会闹上一场。

起先矮人在城堡里待得有些不自在。他不停地四处打量,东嗅西嗅,不停地说:“嗯。看起来还是有点儿阴森森的。闻起来也有鬼魂的气味。”但一到生火的时候,他开心起来,教他们如何在余火里烤鲜鱼。吃热乎乎的鱼却没有叉子,五个人只能轮流用一把小刀,这是件棘手事,一餐饭还没吃完,他们就被灼伤了好几根手指;但因为现在是上午九点钟,他们五点就起床了,所以没人像原来那样那么介意这些烫伤。大家喝了点儿井水,吃上一两个苹果后,这餐饭结束了。这时矮人拿出一个跟他手臂差不多粗的烟斗,填上,点着,喷出一大朵带着香气的烟,说道:“好了。”

“你先跟我们讲讲你的故事,”彼得说,“然后我们再给你讲我们的故事。”

“好吧,”矮人说,“既然你们救了我的命,那就听你们的吧。可我不知从何讲起。首先,我是凯斯宾国王的信使。”

“他是什么人?”四个人一同发问。

“凯斯宾十世,纳尼亚之王,愿他永远为王!”矮人答道,“就是说,他应该是纳尼亚之王,我们希望他将来能当上。现在他还只是我们这些老纳尼亚人的国王。”

“请问,老纳尼亚人是什么意思?”露西问道。

“噢,就是指我们。”矮人道,“我想,我们是某种反对派。”

“我明白了,”彼得说,“凯斯宾是老纳尼亚人的首领。”

“好吧,从某种意义上说,”矮人挠挠头说道,“但他现在是一个真正的新纳尼亚人,一个台尔马人,如果你听得懂的话。”

“我不明白。”埃德蒙说。

“比玫瑰战争还令人费解。”露西说。

“天啊,”矮人说,“我把你们弄糊涂了。听着:我觉得我应该从开头讲起,告诉你们凯斯宾如何在他叔叔的宫廷里成长,然后讲他是如何站到了我们这一边。但这个故事很长。”

“那更好了,”露西说,“我们喜欢听故事。”

因此,矮人静下来讲述他的故事。我不会用他的原话来向你们复述这个故事,添上所有孩子们的问话和打岔,因为那会花上很长的篇幅,而且会把人弄糊涂,即便这样,依然会遗漏一些关键点,而那些事情孩子们要以后才会了解到。下面所讲的是故事的主旨,正如他们最终所知晓的一样。

  1. 这个单词是C.S.刘易斯生造的词,是纳尼亚的一种生物,指某种鱼。

  2. Beards and Bedsteads:直译为“胡子和床架”,这两个英文字母押头韵,没有实意,这里作为感叹词使用。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号