正文

评康达维等撰《上古与中古前期中国文学研究参考指南(上卷)》

海外中国古典文学研究(中国社会科学院文学研究所学术专辑) 作者:中国社会科学院文学研究所 编


评康达维等撰《上古与中古前期中国文学研究参考指南(上卷)》

陈君

2010年,荷兰莱顿的Brill出版社出版了美国汉学家康达维(David R. Knechtges)教授与夫人张泰平(Taiping Zhang)博士编著的《上古与中古前期中国文学研究参考指南(上卷)》(Ancient and Early Medieval Chinese Literature:A Reference Guide Part One,以下简称《指南》),这是西方汉学界在中国古代文学研究领域的又一重要成果。《指南》按音序排列,上卷791页,收录开头字母为A至R的词条,包括先秦至隋代的重要作家、作品、文学样式、文学流派和重要文学术语等。书的标题中出现的“上古与中古前期”,也即是我们通常所说的先秦汉魏晋南北朝文学或先唐文学。《指南》一书不仅包含了严谨而权威的学术信息,而且附有最新的研究成果和书目文献,为读者进一步深入研究提供了线索。全书文字典雅、评论允当、资料丰富、脉络贯通,体现了编者和作者深厚的研究功力,在同类著作中可称上选。

康达维教授任教于美国华盛顿大学亚洲语言文学系,是美国艺术与科学院院士,曾任华盛顿大学亚洲语言文学系主任、美国东方学会主席,对汉魏六朝文学有深入的研究。他数十年辛勤从事《昭明文选》的英译工作,已出版的三卷译著包括了《文选》的全部辞赋作品,其译文之准确,注释之精博,文笔之流畅,广为东西方学界所称道。值得一提的是,康达维教授不仅醉心于中国文学经典的翻译,还致力于将中国当代的人文学术著作介绍给西方世界,由他主持翻译的《中华文明史》(四卷本)已由英国剑桥大学出版社出版,这对推动中国文化走向世界,帮助西方读者了解中华文明有重要贡献。《指南》的另一位编者张泰平博士是耶鲁大学出版社《中国文化与文明》系列丛书的执行编辑,长期从事中国文学与文化的研究、教学和传播工作。除了两位主编以外,《指南》词条的其他撰写者,也都是对先唐文学研究有素、学有专攻的学者,这就保证了《指南》的学术质量。下面笔者试从体例、内容、特色、价值等方面对本书作一个简单的评介。

《指南》全书由导言、词条、著者简介、参考书目四部分内容组成,词条按音序排列,每一词条(以作家为例)大致包含以下几个方面:(1)作家情况,包括作家的姓名、生卒年(或活跃期)与字,接下来是籍贯、家庭背景、社会交往、生平创作情况;(2)作品情况,包括文集、注本、研究论著、索引;(3)翻译情况,包括西文和日文译本。这样一种编纂体例,借鉴了英国剑桥大学鲁惟一(Michael Loewe)教授主编《早期中国典籍导读》(Early Chinese Texts:a Bibliographical Guide一书的做法,使得《指南》不仅是一部有用的文学辞典,还带有对西方汉学史予以总结的意义。

《指南》收录的词条有作家、著作与作品、文体、文学集团、文学流派等,内容非常丰富。作家方面,屈原、贾谊、曹植、陆机自不必说,枚乘、刘彻、王褒、班固、崔骃、马融、蔡邕、曹操、曹丕、王粲、阮籍、潘岳、刘琨、江淹、任昉、何逊等均有详细的介绍,甚至连景差、公孙诡、伏滔、斛律金等一般读者不太熟悉的作家也都有论列,可见其网罗之全。其中,不少作家的小传和附录,凝聚着编者对已有研究成果的综合把握以及自己的研究心得,如“刘琨”条,仅作家传记的篇幅就长达10页,提供了刘琨生平和思想变迁的详细资料(第540~550页)。当然,这也反映出撰者个人的偏爱;“干宝”条,充分注意到干宝在经学、史学方面所取得的成就,这对全面理解干宝是很有必要的(第265~266页);“江淹”条,除了6页(第432~437页)的作家生平传记以外,还有大量的中文、日文和西文研究文献(第437~445页),给读者提供了进一步深入研究的线索。

著作与作品方面,《指南》也是细大不捐,不仅收录了《论语》《穆天子传》《韩非子》《列女传》《汉书》《古诗十九首》《后汉书》《南齐书》《木兰辞》《敕勒歌》《历代赋汇》《汉魏六朝百三名家集》这样一些常见文献,还对《汉武洞冥记》《汉武故事》《汉武帝内传》等不太为人熟知的小说文献予以讨论。《指南》在提供文本详细信息的同时,也指出了研究中存在的疑难问题,如“《法言》”条,介绍了《法言》十卷本和十三卷本两个版本系统的情况(第215页);“班婕妤”条则根据其创作主题和前辈学者的研究,指出了班氏《捣素赋》《怨歌行》等作品的年代问题(第17~18页)。又如“蔡邕”条关于《短人赋》的评论,认为这篇作品很有可能是为宫廷而作,其中展示的机智和幽默,明显属于宫廷赋的传统。编者指出,尽管蔡邕严厉批评鸿都门学的辞赋之作,而他自己却有可能创作这样“粗俗”的作品,以适应灵帝宫廷的艺术趣味(第64页)。这样的意见,对我们全面理解蔡邕是富有启发性的。又如“陈琳”条讲到《大荒赋》时,介绍了作品的传承源流和存佚情况(第109页),这些都有助于加深读者对文本的理解,并扩大研究视野。

文体方面,《指南》既收录了楚辞、赋、骈文、骈赋、七体、七言诗、公宴诗、宫体诗等常见的重要文体,也讨论了相对次要的柏梁体、六言诗、回文诗等,有助于读者全面把握先唐文体迭兴、各擅一时之盛的历史面貌。其中,许多词条可以视为相关文体的发展简史,有些还带有学术史总结的性质。如“赋”条可以视为一篇汉赋发展的简史,词条后所附的辞赋选集和总集,以及近代以来的中外研究成果,全面而精到(第317~333页)。“连珠”条对“连珠”文体演进的详细梳理,凝聚着作者多年的研究心血(第508~512页)。又如“柏梁体”从诗歌著录、版本、历代研究情况等多个方面,对汉武帝柏梁台诗的学术史作了详细的梳理(第48~49页),这些都给读者以有益的启迪。

《指南》一书搜罗广泛、巨细靡遗,对于同一学术问题,广集中文、日文、西文的各种研究文献。同时,深入介绍了相关问题的研究现状和研究线索,突出体现了康达维教授视野开阔、既博且深的治学特点。通览全书,《指南》具有以下几点鲜明的特色。

首先,它是一部西方汉学视野下的先唐文学百科辞典。既富有中国传统学术厚重扎实的特点,也具有西方古典学严谨明快的特色,在许多方面融汇了中国古典与西方汉学两个学术传统之优长。作者谙熟中国古籍,具有深厚的版本学、目录学知识,《指南》随处可以感受到编者对《汉书艺文志》《隋书经籍志》《文选》等文献的熟稔。作为西方学术环境中孕育的汉学著作,《指南》非常注重学术规范,如标注作家生卒年或活跃时代,古代地名有明确的今地注释,重视目录文献工作,等等,这些都是值得称道的。

关于上古和中古时期的文学文献学和文献目录,已出版的中文著作有曹道衡、刘跃进两位先生合著的《先秦两汉文学史料学》(中华书局,2005),穆克宏先生的《魏晋南北朝文学史料述略》(中华书局,2010),刘跃进先生的《中古文学文献学》(江苏古籍出版社,1997),以及洪顺隆先生主编的《中外六朝文学研究文献目录》(增订版)(台北:汉学研究中心,1992)。但英语世界尚缺少这一时期中国文学文献的入门读物,《指南》的出版有助于改变这种不足的现状,而且就学术信息而言,《指南》也可以作为以上诸种著作的有益补充。

其次,《指南》很好地借鉴和吸收了以往中国和西方学者的研究成果,并提供了深入研究的线索。如作家生卒年和生平事迹方面,参考了曹道衡和沈玉成两位先生合撰的《中国文学家大辞典(先秦汉魏晋南北朝卷)》(中华书局,1996)和《中古文学史料丛考》(中华书局,2003)。《指南》中的地名,主要参考了山东教育出版社的“二十五史专书辞典丛书”。关于官名的翻译,参考了美国学者贺凯(Charles O. Hucker)的《中国古代官名辞典》(A Dictionary of Official Titles in Imperial China),但书中对一些官名也有不同的翻译,如将“博士”译为“professor”,将“东观”译为“Eastern Institute”。又如将“兰台”译为“magnolia terrace”,用的是“magnolia(木兰)”而不是“orchid(兰花)”,也从一个细节反映了作者对动植物名称翻译的考究,以及行文的字斟句酌。又如,晋宋之间是中国古代思想与信仰世界发生巨大变化的时期,傅亮的《观世音应验记》是关于这一问题的重要文献之一,《指南》列举了中日两国学者研究《观世音应验记》的众多成果,为这一问题的深入探讨提供了不少线索(第241~242页)。

最后,《指南》具有很强的实用性。对于非古典文学研究工作者而言,《指南》是一部了解和认识中国文学和中国文化的入门书,读者可以凭借这部百科全书中的词条快速入门。对于研究生和古典文学研究工作者而言,《指南》则是一部很好的参考书。正如作者在导言中所说,此书是编者四十多年从事中国古典文学研究和教学心得的结晶,其中的大多数内容曾以讲义和书目的形式在课堂上给学生讲授。这使得《指南》不仅是一部先唐文学和文献学的辞典和工具书,也非常适合文学史的自学和教学——学生可以自学其中的内容,获得中国先唐文学的基本知识;老师在讲授中国文学时,也可以让学生课前阅读相关的词条,以增加背景知识,提高教学效果。

《指南》对中国学者尤其具有参考价值。如前所述,《指南》对西方汉学的研究成果和现状作了排比和梳理,带有总结学术史的意义,读者从中可以了解西方汉学之历史、研究方法和研究成绩。如“楚辞”条有关《远游》《九辩》等作品的研究,列举的有美国Paul W. Kroll、日本竹治贞夫、福永光司、浅野通有、藤野岩有等学者的成果(第149~151页)。关于“楚辞”的语言背景问题,引用了罗杰瑞(Jerry Norman)、梅祖麟(Mei Tsu-lin)与蒲立本(E. G. Pulleyblank)论楚语与南亚语系(Austro-Asiatic language)关系的相关论文(第124页),提供了不少有价值的学术信息和研究线索。“董仲舒”条关于《春秋繁露》的研究,列举了英文、法文、德文与日文的研究成果(第196页)。“《孔雀东南飞》”条列入了铃木修次的《焦仲卿妻考》与Hans H. Frankel的“The Formulaic Language of the Chinese Ballad ‘Southeast Fly the Peacocks’”两篇论文(第469页)。“曹植”条,著录了很多日本和欧美学者研究的成果(第96~100页),值得重视。“郦道元”条,列举了法国学者沙畹(édouard Chavannes,1865~1918),日本学者森鹿三等人的译介情况,以及日本“东洋文库中国古代地理史研究班”所撰的《水经注疏译注》(第480页)。“他山之石,可以攻玉”,《指南》宽广的学术视野、丰富的研究线索,有助于中国学者了解国外同行的研究特色和研究方法,汲取优长、启发灵感,进而促进中国学术自身的成长。

由于《指南》的工作量极其庞大,加上编辑工作中的问题,其中难免有一些疏漏,误字如第218页,“浙川”中的“浙”当作“淅”。同音误字如第69页,“《陈太秋碑》”中的“秋”当作“丘”;第294页,“《衡扬郡记》”中的“扬”当作“阳”。少字如第249页,“《玉函山房佚书》”中,“房”下少一“辑”字;第562、582页,“钱穆《刘向父子年谱》”中“向”下少一“歆”字;第771页,“阮籍《为郑冲劝晋王笺》”中“为郑冲”以下四字缺。倒字如第259页,“仲武”(傅毅字)当作“武仲”。生卒年错误如第187页,“谢胐(441-556)”;第219页,“刘义康(490-451)”;第307页,“傅咸(249-194)”,显系笔误。

总之,《指南》以词条的形式评介历代文学家、作品、文类和文学现象,林林总总,蔚为大观,且综合中国古典学术与西方汉学传统之优长,实为一部特色鲜明的先唐文学百科全书,对西方学者和中国学者都有重要的学术参考价值。在撰写书评时,笔者又了解到,康达维教授正潜心从事《指南》下卷的修订和完善工作,预计不久即可与读者见面,对此,我们热切期盼着。

附记:本文完成后,曾寄呈连永君、苏瑞隆两位先生请教,多所是正,谨此致谢!

附录:

康达维教授主要学术著作目录

1.《汉赋研究两种(英文)》(1968)

Two Studies on the Han Fu. Parerga 1. Seattle:Far Eastern and Russian Institute,University of Washington,1968.

2.《扬雄及其赋之研究(英文)》(1976)

The Han Rhapsody:A Study of the Fu of Yang Hsiung(53 B.C.-A.D. 18).Cambridge,London,New York,and Melbourne:Cambridge University Press,1976.

3.《汉书扬雄传(英文)》(1982)

The Han shu Biography of Yang Xiong (53 B.C.-A.D. 18). Tempe,Arizona:Center for Asian Studies,Arizona State University,1982.

4.《文选英译》第一卷(1982)

Wen-xuan or Selections of Refined Literature. Volume One. Rhapsodies on Metropolises and Capitals. Princeton:Princeton University Press,1982.

5.《文选英译》第二卷(1987)

Wen xuan or Selections of Refined Literature. Volume two. Rhapsodies on Sacrifices,Hunts,Travel,Palaces and Halls,Rivers and Seas. Princeton:Princeton University Press,1987.

6.《文选英译》第三卷(1996)

Wen xuan,Volume Three,Rhapsodies on Natural Phenomena,Birds and Animals,Aspirations and Feelings,Sorrowful Laments,Literature,Music and Passions. Princeton:Princeton University Press,1996.

7.《早期中国的宫廷文化与文学(英文)》(2002)

Court Culture and Literature in Early China. Variorum Collected Studies Series. Aldershot,Hampshire:Ashgate Publishing,2002.

8.《宫廷文化中的修辞与权力话语:中国、欧洲与日本(英文)》(主编之一,2005)

Rhetoric and the Discourses of Power in Court Culture:China,Europe,and Japan. Co-editor,with Eugene Vance. Seattle:University of Washington Press,2005.

9.《上古与中古前期中国文学研究参考指南上卷(英文)》(主编之一,2010)

Ancient and Early Medieval Chinese Literature:A Reference Guide Part One. Co-editor,with Taiping Chang. Leiden and Boston:Brill,2010.

10.《中华文明史(英译本)》(英译本主编,2012)

The History of Chinese Civilization. Four Volumes,English TEXT EDITED by David R. Knechtges. Cambridge:Cambridge University Press,2012.

  1. 《中华文明史》(四卷本)是北京大学国学研究院组织北大中文、历史、哲学、考古等学科的三十六位学者历时六年集体编著完成的跨学科著作,2006年由北京大学出版社出版,2012年英国剑桥大学出版社出版了该书的英译本。
  2. Michael Loewe ed.,Early Chinese Texts:A Bibliographical Guide,Berkeley:University of California,1993. 值得一提的是,康达维教授也参与了《早期中国典籍导读》的撰写工作。两书的不同之处在于,《导读》主要以书(先秦两汉典籍)为中心,而《指南》主要以人(先唐作家)为中心,兼及其他。
  3. 《魏晋南北朝文学史料述略》着重于文学方面,《中古文学文献学》则涉及史书、子书等,取材更为广泛。
  4. 此书北京大学出版社有英文影印版,2008年4月第一版。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号