正文

一 开场

文景古典·名译插图本:索福克勒斯悲剧集(套装共5册) 作者:[古希腊] 索福克勒斯 著,罗念生 译


一 开场[1]

安提戈涅和伊斯墨涅自宫中上。

安提戈涅 啊,伊斯墨涅,我的亲妹妹,你看俄狄浦斯传下来的诅咒中所包含的灾难[2],还有哪一件宙斯[3]没有在我们活着的时候使它实现呢?在我们俩的苦难之中,没有一种痛苦,灾祸,羞耻和侮辱我没有亲眼见过。

现在据说我们的将军[4]刚才向全城的人颁布了一道命令。是什么命令?你听见没有?也许你还不知道敌人应受的灾难正落到我们的朋友们身上?[5] 【10】

伊斯墨涅 安提戈涅,自从两个哥哥同一天死在彼此手中,我们姐妹俩失去了他们以后,我还没有听见什么关于我们的朋友们的消息,不论是好是坏;自从昨夜阿耳戈斯[6]军队退走以后,我还不知道自己的命运是好转还是恶化哩。 【17】

安提戈涅 我很清楚,所以才把你叫到院门[7]外面,讲给你一个人听。

伊斯墨涅 什么?看来正有什么坏消息在苦恼着你。 【20】

安提戈涅 克瑞翁不是认为我们的一个哥哥应当享受葬礼,另一个不应当享受吗?据说他已按照公道和习惯把厄忒俄克勒斯埋葬了,使他受到下界鬼魂的尊敬。[8]我还听说克瑞翁已向全体市民宣布:不许人埋葬或哀悼那不幸的死者波吕涅刻斯,使他得不到眼泪和坟墓;他的尸体被猛禽望见的时候,会是块多么美妙的贮藏品[9],吃起来多么痛快啊! 【30】

听说这就是高贵的克瑞翁针对着你和我——特别是针对着我——宣布的命令[10];他就要到这里来,向那些还不知道的人明白宣布;事情非同小可,谁要是违反禁令,谁就会在大街上被群众用石头砸死[11]。你现在知道了这消息,立刻就得表示你不愧为一个出身高贵的人;要不然,就表示你是个贱人吧。 【38】

伊斯墨涅 不幸的姐姐,那么有什么结要我帮着系上,还是解开呢?[12]

安提戈涅 你愿不愿意同我合作,帮我做这件事?你考虑考虑吧。

伊斯墨涅 冒什么危险吗?你是什么意思?

安提戈涅 你愿不愿意帮助我用这只手[13]把尸首抬起来?

伊斯墨涅 全城的人都不许埋他,你倒要埋他吗?

安提戈涅 我要对哥哥尽我的义务,也是替你尽你的义务,如果你不愿意尽的话;我不愿意人们看见我背弃他。

伊斯墨涅 你这样大胆吗,在克瑞翁颁布禁令以后?

安提戈涅 他没有权利阻止我同我的亲人接近。

伊斯墨涅 哎呀!姐姐啊,你想想我们的父亲死得多么不光荣,多么可怕,他发现自己的罪过,亲手刺瞎了眼睛;他的母亲和妻子——两人名称是一个人——也上吊了;最后我们两个哥哥在同一天自相残杀,不幸的人呀,彼此动手,造成了共同的命运。现在只剩下我们俩了,你想想,如果我们触犯法律,反抗国王的命令或权力,就会死得更惨,首先,我们得记住我们生来是女人,斗不过男子;其次,我们处在强者的控制下,只好服从这道命令,甚至更严厉的命令。因此我祈求下界鬼神原谅我,[14]既然受压迫,我只好服从当权的人;不量力是不聪明的。 【68】

安提戈涅 我再也不求你了;即使你以后愿意帮忙,我也不欢迎。你打算做什么人就做什么人吧;我要埋葬哥哥。即使为此而死,也是件光荣的事;我遵守神圣的天条而犯罪,[15]倒可以同他躺在一起,亲爱的人陪伴着亲爱的人;我将永久得到地下鬼魂的欢心,胜似讨凡人欢喜;因为我将永久躺在那里。至于你,只要你愿意,你就藐视天神所重视的天条吧。 【77】

伊斯墨涅 我并不藐视天条,只是没有力量和城邦对抗。

安提戈涅 你可以这样推托;我现在要去为我最亲爱的哥哥起个坟墓。[16]

伊斯墨涅 哎呀,不幸的人啊,我真为你担忧!

安提戈涅 不必为我担心;好好安排你自己的命运吧。 【83】

伊斯墨涅 无论如何,你得严守秘密,别把这件事告诉任何人,我自己也会保守秘密。

安提戈涅 呸!尽管告发吧!你要是保持缄默,不向大众宣布,那么我就更加恨你。

伊斯墨涅 你是热心去做一件寒心的事。[17]

安提戈涅 可是我知道我可以讨好我最应当讨好的人。

伊斯墨涅 只要你办得到;但你是心有余而力不足。

安提戈涅 我要到力量用尽了才住手。

伊斯墨涅 不可能的事不应当去尝试。 【92】

安提戈涅 你这样说,我会恨你,死者也会恨你,这是活该。让我和我的愚蠢担当这可怕的风险吧,充其量是光荣的死。

伊斯墨涅 你要去就去吧;你可以相信,你这一去虽是愚蠢,你的亲人[18]却认为你是可爱的。 【99】

安提戈涅自观众左方下,伊斯墨涅进宫。[19]


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号