正文

三传记事

容斋随笔全鉴 作者:[宋] 洪迈 著;蔡践 译


三传记事

【原文】

秦穆公袭郑,晋纳邾捷菑①,《三传》所书略相似。《左氏》书秦事曰:“杞子自郑告于秦曰②:‘潜师以来,国可得也。’穆公访诸骞叔,蹇叔曰:‘劳师以袭远,非所闻也,且行千里,其谁不知!’公辞焉,召孟明出师③。蹇叔哭之曰:‘孟子,吾见师之出,而不见其入也。’公曰:‘尔何知!中寿,尔墓之木拱矣。’蹇叔之子与师,哭而送之,曰:‘晋人御师必于殽④,殽有二陵焉,必死是间,余收尔骨焉。’秦师遂东。”《公羊》曰:“秦伯将袭郑,百里子蹇叔子谏曰:‘千里而袭人,未有不亡者也。’秦伯怒曰:‘若尔之年者,宰上之木拱矣,尔曷知!’师出,百里子与蹇叔子送其子而戒之,曰:‘尔即死,必于殽嵚岩,吾将尸尔焉。’子揖师而行,百里子与蹇叔子从其子而哭之。秦伯怒曰:‘尔曷为哭吾师?’对曰:‘臣非敢哭君师,哭臣之子也。’”《榖梁》曰⑤:“秦伯将袭郑,百里子与蹇叔子谏曰:‘千里而袭人,未有不亡者也。’秦伯曰:‘子之冢木已拱矣,何知?’师行,百里子与蹇叔子送其子而戒之曰:‘女死必于淆之岩唫之下,我将尸女于是。’师行,百里子与蹇叔子随其子而哭之,秦伯怒曰:‘何为哭吾师也!’二子曰:‘非敢哭师也,哭吾子也,我老矣,彼不死,则我死矣。’”

其书邾事,《左氏》曰:“邾文公元妃齐姜,生定公,二妃晋姬,生捷菑。文公卒,邾人立定公。捷菑奔晋,晋赵盾以诸侯之师八百乘,纳之。邾人辞曰:‘齐出貜且长⑥。’宣子曰:‘辞顺而弗从,不祥。’乃还。”《公羊》曰:“晋郤缺帅师,革车八百乘,以纳捷菑于邾娄,力沛然若有余而纳之,邾娄人辞曰:‘捷菑,晋出也,貜且,齐出也。子以其指则捷菑也四,貜且也六,子以大国压之,则未知齐、晋孰有之也。贵则皆贵矣,虽然,貜且也长。’卻缺曰⑦:‘非吾力不能纳也,义实不尔克也。’引师而去之。”《榖梁》曰:“长毂五百乘,绵地千里,过宋、郑、滕、薛,敻入千乘之国⑧,欲变人之主,至城下,然后知,何知之晚也!捷菑,晋出也,貜且,齐出也;貜且,正也,捷菑,不正也。”

予谓秦之事,《榖梁》纤余有味,邾之事,《左氏》语简而切,欲为文记事者,当以是观之。

【注释】

①晋纳邾(zhū)捷菑(zī):指的是晋国将邾国的二公子捷菑送回到邾国当君主的事情。②杞子:春秋时期秦国的贤大夫。③孟明:春秋时期秦国的大将,百里奚的儿子。④殽(xiáo):山名,位于现在的河南洛宁西北一带。⑤《榖梁》:即《榖梁传》,战国时榖梁赤所撰写,是阐述解释《春秋经》意理的专著。⑥齐出貜(jué)且长:这句话是说齐姜所生玃且是年长的。⑦卻(xì)缺:春秋时期晋献公大夫卻芮的儿子,文公认命他为下军大夫。⑧敻(xiòng):远。

【译文】

秦穆公对郑国进行偷袭,晋国将捷菑送回邾国当君主,《春秋三传》里记录的内容大体上是差不多的。《左传》中记载秦国的事情说:“杞子从郑国派人过来告诉秦国说:‘悄悄派军队过去,就可以得到郑国了。’秦穆公询问了蹇叔的意见,蹇叔说:‘出动大批军队去偷袭远方的国家,我没有听过这样的事情,而且行军几千里,谁还不知道啊!’穆公没有听取他的意见,将孟明召集过来让他率兵出师。蹇叔哭着对孟明说:‘孟明啊,我能看到军队出征,却不一定能看到它回来啊。’穆公说:‘你怎么知道!如果你在中年去世,你坟上的树已经两手合抱了。’蹇叔的儿子也在这个军队中,蹇叔哭着送别他说:‘晋国负责防守的军队,一定会在殽的两座山陵间设下埋伏,你一定会死在那里,我会去收敛你的尸骨。’秦国军队于是向东出征。”《公羊传》中说:‘秦穆公将要偷袭郑国,百里奚和蹇叔劝谏说:‘走一千多里去偷袭别人,没有不失败的。’秦穆公大怒说:‘像你这么大岁数的人,坟上的树已经长到可以两人合抱了,你可知道?’军队将要出征的时候,百里奚和蹇叔送别他们的儿子并劝诫他们说:‘你们快要死了,一定会死在殽山的岩壁下面,我会到那里为你们收尸的。’他们的儿子随着军队出发了,百里奚和蹇叔跟在儿子的后面大哭。秦穆公十分愤怒,说:‘你们为什么要哭我的军队?’他们回答说:‘我们不敢哭陛下的军队,我们是在哭自己的儿子呀!’”《榖梁传》中说:“秦穆公将要偷袭郑国,百里奚和蹇叔劝谏说:‘行千里去偷袭别的国家,没有不失败的。’秦穆公说:‘你们坟上的树木,已经可以合抱了,知道什么?’军队出征了,百里奚和蹇叔送别他们的儿子,劝告说:‘你们一定会死在殽山的岩峰之下,我会到那里收敛你们的尸体。’秦穆公大怒,说:‘为何要哭我的军队?’两人说:‘我们不敢哭你的军队,哭的是我们自己的儿子呀!我老了,他们不死,那么我也会死的。’”

三家所记载的关于邾国的事情,《左传》中说:“邾文公的元妃齐姜,生下了定公,次妃晋姬,生下了捷菑。邾文公过世,邾国人将定公立为国君。捷菑投奔晋国,晋国赵盾率领军队的八百辆战车,将捷菑送回国。邾国人拒绝说:‘齐姜所生的貜且年纪更大。’赵盾说:‘(邾国人)理由正当,如果不听从的话,恐怕会发生不好的事情。’于是率兵回国。”《公羊传》说:‘晋国的郤缺率军队,兵车有八百辆,将捷菑送回到邾国,兵力充沛且雄厚有余。邾国人拒绝说:‘捷菑是晋姬所生的,貜且是齐姜所生。你用他们的手指来设立君主,那么捷菑如果是四个,貜且就是六个,您用大国的势力来给我们施压,却不知道齐国、晋国这两个国家如果遇到这样的事情会如何处理。如果论身份尊贵,他们都是十分尊贵的,但是貜且是年长的。’郤缺说;‘不是我的能力不能送捷菑回国,是道义上确实不准许啊!于是率兵离去。”《榖梁传》中说:“(带领)五百辆战车,连续走了一千里,途经宋国、滕国、薛国,千里迢迢地来到战车有千辆的大国,想要改立他们的国君,到了城下,才知道不能这么做,怎么能知道的这么晚呢!捷菑是晋姬所生,貜且是齐姜所生,立貜且为君主是正当的,立捷菑是不正当的。”

我认为记录秦国的事情,《榖梁传》中叙述的十分婉转有滋有味。记录邾国的事情,《左传》中的语言简明确切,想要写文来记录一些事情的人,应当看看这两篇文章。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号