正文

“翻译与跨学科学术研究丛书”总序

视界的融合:朱湘译诗新探(修订版) 作者:张旭


“翻译与跨学科学术研究丛书”
总序

翻译活动对人类社会发展所起到的重大作用已是学界之共识。仅以中国近、现代史为例,翻译活动直接影响到中国现代性的形成。近代一些思想家,如严复、林纾、梁启超、鲁迅等,无不以翻译为利器,改造社会、改造国民、改造文学、改造语言。

然而,在很长一段时期内,中国的翻译研究大多还停留在语言分析层面,在国际上相对滞后。20世纪90年代前,有关翻译研究的论文主要探讨翻译技巧,而从文化和意识形态等更宽阔的视野来研究翻译的学术论文寥若晨星。曾经一时,人们谈中国译论,必言“信、达、雅”;谈论西方译论,离不开奈达与功能对等理论。而到20世纪90年代后,大量西方的翻译理论传播到中国,如语言学派、功能学派、诠释学派、结构学派、文化学派等,这些理论大大推动了中国翻译研究与国际接轨。21世纪初,全球化给中国翻译研究带来了新的发展机遇:全国翻译研究方向博士、硕士研究生数以千计,一批翻译系、所或翻译研究中心在高校成立,西方翻译学术名著得到大量引进,翻译研究著作得到大量出版,两岸四地的翻译学刊增至十种之多,有关翻译的国际学术交流日益昌盛。

正是在这样的背景下,我们决定选编《翻译与跨学科学术研究丛书》,旨在结集出版近年来海内外有关翻译或相关领域的研究成果。入选作品均具有开阔的学术视野,有较强的原创性和鲜明的特色,有翔实的史料或语料,研究方法具有可操作性,在更深更广的层面上揭示翻译的本质。本丛书所收著作须经丛书编委会评审通过。我们期望本丛书的编选和出版能够为打造学术精品、推动我国翻译与跨学科研究的发展起到积极和实际的作用。

清华大学翻译与跨学科研究中心
《翻译与跨学科学术研究丛书》编委会


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号