哀希腊
一
希腊呵,壮美的希腊诸岛!
美慧的萨福曾在此唱过恋歌;
在此,战斗与艺术之花一同绽放,
狄洛丝升起,阿波罗飞出大海!
永恒之夏将希腊群岛镀上金色,
可是,除了太阳一切都已沉沦。
二
凯奥的缪斯,提奥的缪斯,
英雄的金色竖琴,恋人的银色乐器,
曾在你的海岸奏鸣,
如今却在它的源头嘶哑;
哦,歌声已经漂流西部
超越于先祖的岛之乐园。
三
莽莽苍苍的山峦俯瞰马拉松,
马拉松遥望万顷碧波;
我独立于此冥思,
梦想着希腊恢复自由的荣光;
因为,当我站立在博斯墓碑前,
我不能想象自己是一个奴仆。
四
一位君主独立危崖,
眺望海外的萨米拉;
港口停靠千帆与木筏,
还有万千大军紧跟着他的战马!
晨光微露时他清点人数,
但红日西沉后他们都在何方呀?
五
如今他们在何方?你在何方,
我的伟大祖国?在沉寂的大地上,
英雄的赞歌已沦丧——
英雄的心也不再跳荡!
就连你珍爱的竖琴,
莫非也将遭到我低俗的玩赏?
六
好吧,跻身在奴隶者的族群,
尽管荣誉化为烟云,
但一个爱国者的忧怀,
还让我作歌时愤懑;
因为,诗人在此能有何成就?
为希腊人含悲,对希腊掬一捧热泪。
七
我们难道只会溪亭垂泪?
而不知惭愧?我们的先贤曾经流血。
大地!把斯巴达勇士的骨骼
从你之怀中释放几个吧!
就算之有三百勇士中的三人,
也能让德摩比利的战役再现!
八
呀,仍然是万马齐喑?
不!倾听那古代英雄的长鸣,
像飞跃之下的河流欢呼,
他们回应:“只要有一个人活着,
登高一呼,我们就归来,归来!”
可惜!现在的活人却毫无声息。
九
罢了,罢了;尝试别的方法吧:
倒一杯萨默斯的醇酒!
把战争留给土耳其人,
让凯奥的葡萄酒如血流淌!
听啊,酒徒们欢呼雀跃,
他们对这不名誉的号令发出了回应!
十
你们还会比瑞克的舞蹈,
但比瑞克的方阵在何方?
这是两课,为何只记得其中之一,
而把高尚与坚强的美德忘记?
开德摩斯创制文字,
难道是赐予奴隶?
十一
把萨默斯的美酒斟满!
我们暂且抛开这个话题!
这酒水曾让阿纳克瑞翁为神歌唱。
不错,他曾屈服于波利克瑞迪斯,
那是一个疯国王,
但这疯子至少是希腊人。
十二
克索尼萨斯的疯国王,
是自由者最忠实的友人,
疯国王米太亚留名至今!
呵,但愿我们现在能够拥有他,
一个国王和他同样聪明,
他聚散沙成铁塔使我们不受外凌!
十三
把萨默斯的美酒斟上!
在苏里的岩峰上,在巴加的海岸上,
住着勇士最后的子嗣,
他们无愧于斯巴达人之母所生;
在那里,优秀的种子传播,
也许,是赫拉克勒斯的骨血。
十四
自由无法依赖外人,
别国的君主只看重交易;
希腊之剑,希腊的勇士,
是战斗的唯一希冀;
土耳其的炮火,拉丁的欺诈,
会内外呼应打翻希腊。
十五
把萨默斯的美酒斟上!
树荫里跳舞的是我们的姑娘,
她们的眼睛乌黑雪亮,
看着她们美艳的模样,
我不仅热泪盈眶,
她们,难道也要养育奴隶?
十六
我攀爬苏尼阿的峭壁,
可以听见人们的低声细语,
让我像天鹅之死般哀鸣,
我不愿做奴隶之国的子民,
不如把萨默斯的酒杯毁弃。