鹧鸪天
镇日无心扫黛眉⑴,临行愁见理征衣。尊前只恐伤郎意⑵,阁泪汪汪不敢垂。停宝马,捧瑶卮⑶,相斟相劝忍分离⑷?不如饮待奴先醉⑸,图得不知郎去时。
【译文】
连日来我再没有梳妆的念头,临期见他整理行装,更是满腹忧愁。别筵上只怕增加他的难受,汪汪的泪水噙在眼里,不敢淌流。跨下骏马,玉杯重操在手,互相斟酒相劝,怎忍就此分首?不如让我先喝醉酒,免得亲眼看见情郎离走。
【注释】
⑴镇日:整日,连日。
⑵尊:酒樽,代指筵席。
⑶瑶卮(zhī):玉杯。
⑷忍:怎忍。
⑸奴:旧时年轻女子的自称。
【品赏】
此词以女子的口吻抒写离恨。她从得知郎君打算出行之时便种下愁恨,虽已有了心理准备,临到目睹“整行李”,仍禁不住万箭攒心。“镇日”、“临行”的一对时间状语,如镜头摇近,使离愁越来越放大,越来越真切。接着用了两组特写:一是在别筵上“恐伤郎意”而强抑悲泪,二是在送行处“相斟相劝”而难分难舍,无不情真意挚,令人酸鼻。结末两句更是异峰突起:“不如饮待奴先醉,图得不知郎去时”,女子以这种匪夷所思的对策来抵御离愁,凄婉至极。全词以前两句先作铺垫,以下步步深入,将女主人公的款款深情表现得淋漓尽致;凄美灵动,不愧为情词中感人肺腑的力作。元曲中有一首无名氏的《天仙子》:“临行愁见整行李,几日无心扫黛眉。不如饮的奴先醉,他行时我不记的,不强似眼睁睁两下分离。但去着三年五岁,更隔着千山万水,知他甚日来的?”全从本词改编。由此可见此作在民间流传的广远。
【作者素描】
夏竦(984—1050),字子乔,谥文庄,德安(今属江西)人。初以父荫补官,后以诗谒宰相李沆而得宋真宗赏识。仁宗朝擢为宰相,封英国公。《宋史》说他“材术过人”,但“倾侧反复,世以为奸邪”。有《夏文庄集》,仅传辑本。今存词2首。
(余霞客)