正文

神的尘埃 Dust of gods

飞鸟集 作者:泰戈尔 著;徐翰林 译


神的尘埃 Dust of gods

我们曾深爱的偶像,原来不过是神的尘埃。

The figures we used to admired the most were merely dust of gods.

51.

Your idol is shattered in the dust to prove

that god’s dust is greater than your idol.

你的偶像消散在尘埃中,这足以证明

神的尘埃比你的偶像还伟大。

52.

Man does not reveal himself in his

history,he struggles up through it.

人类不能在他的历史中表现自我,只

能在这中间挣扎着向前。

53.

While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin,the moon rises,and the

glass lamp,with a bland smile,calls her,“My dear,dear sister.”

玻璃灯责备瓦灯叫他表兄。

但月亮出来时,玻璃灯却温柔一笑,叫月亮:“我亲爱的,亲爱的姐姐。”

54.

Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.

The seagulls fly off,the waves roll away and we depart.

如海鸥与波涛相遇一般,我们邂逅了,靠近了。

海鸥飞散,波涛滚滚而逝,我们也分别了。

55.

My day is done,and I am like a boat

drawn on the beach,listening to the

dance music of the tide in the evening.

我的白昼已经完了,我就像一只停泊

在海滩上的小船,聆听着晚潮奏起的

舞曲。

56.

Life is given to us,we earn it by

giving it.

生命是上天赋予的,我们唯有献

出生命,才能真正得到它。

57.

We come nearest to the great when we

are great in humility.

我们最谦卑时,才最接近伟大。

58.

The sparrow is sorry for the peacock at

the burden of its tail.

麻雀为孔雀担忧,因为它不得不负

担着硕大的尾翎。

59.

Never be afraid of the moments—thus

sings the voice of the everlasting.

决不要害怕“刹那”——永恒之声

如此歌唱着。

60.

The hurricane seeks the shortest road by the no-road,and

suddenly ends its search in the Nowhere.

飓风在绝路中寻找捷径,又突然在“无影之国”终止了

它的寻觅。

61.

Take my wine in my own cup,friend.

It loses its wreath of foam when poured

into that of others.

快在我的杯中饮了我的酒吧,朋

友。若是倒入别人的杯里,这酒激

荡的泡沫便要消失了。

62.

The perfect decks itself

in beauty for the love of

the imperfect.

“完美”为了对“不

完美”示爱,把自己

装扮得美丽至极。

63.

God says to man,I heal you therefore I hurt,love you therefore punish.

神对人类说:“我治愈你,所以才伤害你;我爱你,所以才惩罚你。”

64.

Thank the flame for its light,

but do not forget the lampholder

standing in the shade with

constancy of patience.

感谢火焰的光明,但是别忘了

执灯人,他正坚忍地站在黑暗

之中。

65.

Tiny grass,your steps are small,but

you possess the earth under your

tread.

小草啊,你的足迹虽小,但你拥

有脚下的土地。

66.

The infant flower opens its bud and cries,

“Dear world,please do not fade.”

小花绽放出蓓蕾,高喊着:“亲爱的

世界啊,请不要凋零。”

67.

God grows weary of great kingdoms,but

never of little flowers.

神对于庞大的王国逐渐心生厌恶,但

从不厌恶那小小的花朵。

68.

Wrong cannot afford defeat but

Right can.

谬误经不起失败,但真理却不怕

失败。

69.

“I give my whole water in joy,”

sings the waterfall,“though little of

it is enough for the thirsty.”

瀑布歌唱道:“尽管口渴者只需

要少量的水,我却愉快地献出了

全部的水。”

70.

Where is the fountain that throws up

these flowers in a ceaseless outbreak

of ecstasy?

把这些花朵抛掷上去的那种无尽

的喜悦,其源泉在哪里?

71.

The woodcutter’s axe begged for its

handle from the tree.The tree gave

it.

樵夫的斧头向大树乞求斧柄。

大树给了它。

72.

In my solitude of heart I feel the

sigh of this widowed evening veiled

with mist and rain.

这孤独的黄昏,笼罩着雾和雨,

我寂寞的心感觉到了它的叹息。

73.

Chastity is a wealth that comes from abundance of love.

贞节是一笔财富,在肥沃的爱情里滋长。

74.

The mist,like love,plays upon the heart of the hills and brings out surprises of beauty.

雾,如爱情,在山峰的心上嬉戏,绽放出种种美丽的惊喜。

75.

We read the world wrong and say that it deceives us.

我们看错了世界,反而说它欺骗了我们。

76.

The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.

诗人的风,穿越海洋和森林,找寻它自己的歌声。

77.

Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.

每一个孩子出生时都带来了讯息——神对人类并未灰心失望。

78.

The grass seeks her crowd in the earth.The tree seeks his solitude of the sky.

小草在地上寻觅伴侣。树木在天空寻觅寂寞。

79.

Man barricades against himself.

人时常对自己筑起堤防。

80.

Your voice,my friend,wanders in

my heart,like the muffled sound of

the sea among these listening pines.

我的朋友,你的声音飘荡在我的

心里,宛如那海水的低吟,萦绕

在聆听着的松林间。

81.

What is this unseen flame of darkness

whose sparks are the stars?

这以繁星为其火花的隐形火焰,究

竟是什么?

82.

Let life be beautiful like summer flowers

and death like autumn leaves.

让我们生时犹如夏花一般辉煌绚

烂,死时犹如秋叶一般宁和静美。

83

He who wants to do good knocks at the

gate;he who loves finds the gate open.

那些想行善的,在外面敲着门;那些

陷入爱中的人,却看见门敞开着。

84

In death the many becomes one;in life

the one becomes many.Religion will be

one when God is dead.

在死亡中,“众多”合而为“一”;


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号