一 进场歌
歌队进场。歌队由一群少女组成,她们是达那奥斯的女儿们,由埃及逃出,刚刚抵达阿尔戈斯海滨,手持象征请求救援的缠着羊毛的橄榄枝;她们的父亲达那奥斯同她们一起前来。
歌队长
愿乞援人的救主宙斯
仁慈地看看我们,我们
渡海前来,来自泥沙淤积的
尼罗河口。我们逃离
与叙利亚毗邻的神圣故土, 【5】
并非由于犯凶杀罪愆,
遭受城邦审判被判处,
而是有意逃避男人们,
憎恶埃古普托斯[1]儿子们的
邪恶追求(险恶的用心), 【10】
受父亲达那奥斯的规劝,
带领我们踏上征途,
忧伤地寻找合适的地域,
渡过咸涩的大海逃亡,
来到阿尔戈斯[2]的土地, 【15】
从这里母牛[3]受牛虻蜇刺,
由于宙斯的接触和感召,
生育了我们的虔诚族系。
我们还能去何处寻找
比这里更合适的地方? 【20】
手握代表乞援人的标志,
缠满羊绒的橄榄树枝。
城邦啊,大地啊,明澈的水流,
至高的神明们,至尊的掌管
大地深渊的地下众神明, 【25】
还有你啊,拯救神宙斯,
善良人们的家庭的保卫者,
请仁慈地庇护我们这群
乞援的女子,当那帮男人,
埃古普托斯高傲的儿子们, 【30】
踏上这片干燥的沙滩时,
立即把他们赶下海,连同
疾驶的快车,让他们遭受
狂风、霹雳、闪电和裹挟着
暴雨的强劲气流的袭击, 【35】
一起葬身于凶顽的大海,
在他们企图违背习俗,
得到他们的同胞堂姐妹,
登上她们的床榻之前。
歌队
(第一曲首节)[4]
我向宙斯的牛犊[5] 【40】
发出恳切的祈求,
我漂泊海外的保护人,
那母牛的光辉儿子,
由于宙斯的感示;
他的名字叫埃帕福斯, 【45】
取意手触而生,
在那智慧地
命定的时刻降世。
(第一曲次节)
我向他大声祈求,
回忆昔日里在这片 【50】
繁茂的草地,始祖母
忍受过的种种苦愁,
提供可靠的标记,
作为我的祖先的证据,
也许有人会 【55】
觉得是新奇事,
但请听叙述再评说。
(第二曲首节)
如若有鸟卜者伫立近旁,
听完我感人肺腑的怨诉,
定会以为又听到特柔斯的妻子[6] 【60】
凄楚地为墨提斯悲惨哭泣,
那夜莺被凶残的鹞鹰追赶;
(第二曲次节)
有如她不得不离开绿叶,
为失去巢穴伤心地哭泣,
哭泣儿子的死去,自怨自艾, 【65】
死于亲生母亲的双手,
只由于胸中疯狂的怒火。
(第三曲首节)
我也这样不停地流泪哭泣,
按照伊奥尼亚风俗,
抓破被尼罗河太阳 【70】
晒黑的柔软的面颊,
心灵沉浸在泪水里。
忧伤已损坏了面容,
我害怕那些亲族兄弟,逃离
雾气蒙蒙的埃及国土, 【75】
是否能得到人们的保护?
(第三曲次节)
我们的维护正义的种族神啊,
我向你们恳切地祈求,
请你们维护正义,
不要让他们得逞; 【80】
你们厌恶傲慢,
主张公正的婚配。
甚至对于逃离战场,受尽了
战争折磨的人,神明们啊,
祭坛也是他们的庇护所。 【85】
(第四曲首节)
愿公正的宙斯为我们作评判,
宙斯的意志永远令人难领悟,
但即使在厄运的
茫茫昏暗里,它也常常
照亮凡人的心灵。 【90】
(第四曲次节)
宙斯掌管的事情坚定、可靠,
他的判决永远会如愿实现,
尽管宙斯的智慧
隐晦难辨识,彻悟的道途
于凡人艰深而昏暗。 【95】
(第五曲首节)
命定会死的凡人,
宙斯把他们从
希望的高塔抛下,
无需费任何力气;
神明们事事都容易, 【100】
他高踞神圣的宝座,
从那里全能地实现
自己的一切意图。
(第五曲次节)
请看凡人的狂妄,
这伙年轻人的暴行, 【105】
一个旺盛的氏族
渴求我们的婚姻,
心智执拗冥顽;
欲望的毒刺蜇中了
他们疯狂的心智, 【110】
愚蠢迷惑了他们。
(第六曲首节)
我哭泣,哭诉自己对悲惨不幸,
沉重的遭遇使我泪水涟涟,
啊,啊
吟唱哭泣的歌曲。 【115】
我活着,却用悲恸为自己唱挽歌。
(叠唱曲)
我祈求阿皮斯[7]的丘冈,
大地啊,请认真聆听
外邦女子的哭诉!
我常痛苦难忍, 【120】
扯破我的衣衫,
撕碎西顿[8]亚麻披巾。
(第六曲次节)
我祈求,奉献神明们丰厚的祭礼,
祈求他们为我把死亡驱除。
啊,啊, 【125】
难以摆脱的苦难。
这苦难的波涛要把我推向何处?
(叠唱曲)
我请求阿皮斯的丘冈,
大地啊,请认真聆听
外邦女子的哭诉! 【130】
我常痛苦难忍,
扯破我的衣衫,
撕碎西顿的亚麻披巾。
(第七曲首节)
划桨和带亚麻索具的
居处,阻挡海水的住屋[9], 【135】
借助风力把我安稳地
送来这里,我毫无怨言;
我们的父亲无所不见,
愿他能使我们的忧愁
获得顺利的终结。 【140】
(叠唱曲)
让无比尊贵的始母的后裔,
啊,啊,能够保持贞操,
躲过那些男人们的追求。
(第七曲次节)
但愿宙斯的神圣女儿[10],
温和地看看温顺的我们, 【145】
尊贵的女神啊,用她那
坚定的眼神,尽自己力量,
保护我们免遭追逐,
愿贞洁女神做我们的救星,
维护我们的贞洁。 【150】
(叠唱曲)
让无比尊贵的始母的后裔,
啊,啊,能够保护贞操,
躲过那些男人们的追求。
(第八曲首节)
如果祈求不被听取,
被炽烈的阳光烤得黝黑的 【155】
凡间氏族,
将去求见好客的宙斯[11],
寻求亡灵们的庇护主救助,
手握这些嫩绿的树枝,
让自己命终于绳索的环套, 【160】
既然不可能求助于奥林波斯众神。
(叠唱曲)
宙斯啊,这是伊奥的苦难,
神明们的愤怒转嫁于我们!
我知道那愤怒,
我知道那天后。 【165】
那怒火有如
风暴的狂烈啸吼。
(第八曲次节)
如果那样,宙斯将会
受到各种不公正的指责,
指责他蔑视 【170】
那头母牛的孩子,那也是
他自己昔日生育的后裔,
指责他把目光转向他处,
不理会我们的苦苦哀告。
但愿他能从空宇聆听我们的祈求! 【175】
(叠唱曲)
宙斯啊,这是伊奥的苦难,
神明们的愤怒转嫁于我们!
我知道那愤怒,
我知道那天后。
那怒火有如
风暴的狂烈啸吼。