正文

罗米欧与朱丽叶(第二幕第二景)

徐志摩诗文全集(全3册) 作者:徐志摩 著


 


罗米欧与朱丽叶(第二幕第二景)

莎士比亚



罗 ……

啊,轻些!什么光在那边窗前透亮?

那是东方,朱丽叶是东方的太阳。

升起来呀,美丽的太阳,快来盖倒

那有忌心的月,她因为你,她的侍女,

远比她美,已然忧愁得满面苍白:

再別做她的侍女,既然她的心眼不大;

她的处女的衣裳都是绿阴阴的病态,

除了唱丑角的再没有人穿;快脱了去。

那是我的小姐,啊,那是我的恋爱!

啊,但愿她自己承认她已是我的!

她开口了,可又没有话:那是怎么的;

她的眼在做文章;让我来答复她。

可不要太莽撞了,她不是向我说话:

全天上最明艳的一双星,为了有事

请求她的媚眼去升登她们的星座,

替代她们在太空照耀,直到她们回来。

果然她们两下里交换了地位便怎样?

那双星光就敌不住她的颊上的明霞,

如同灯光在白天里羞缩;同时她的眼

在天上就会在虚空中放出异样清光,

亮得鸟雀们开始歌唱,只当不是黑夜。

看,她怎样把她的香腮托在她的手上!

啊我只想做她那只手上的一只手套,

那我就得满揾她的香腮!


啊呀!


她说话了;

啊,再说呀,光艳的安琪,因为你是灵光

一脉,正好临照在我头上,这夜望着你

正如人间的凡夫翻白着讶异的肉眼,

在惊喜中瞻仰天上翅羽生动的使者,

看他偎傍倦飞的行云,在海空里振翮。


啊!罗米欧,罗米欧!为什么你是罗米欧?

你怎不否认你的生父,放弃你的姓名?

再不然,你如果不愿,只要你起誓爱我,

真心的爱我,那我立时就不是高家人。


我还是往下听,还是就在这时候接口?


说来我的仇敌还不就只是你那门第;

你还是你自己,就说不是一个孟泰谷。

什么是孟泰谷?那既不是手,也不是脚,

不是臂膀,不是脸,不是一个人身上的

任何一部分。啊,你何妨另姓了一个姓!

一个名字有什么道理?我们叫作玫瑰

那东西如果别样称呼那香还是一样;

罗米欧即使不叫罗米欧也能一样的,

保留他那可爱的完美,那是天给他的

不是他的门第。罗米欧,不要你的姓吧,

只要你舍得放弃那满不关你事的姓,

你就有整个的我。


那我准照你话办:

只要你叫我一声爱;我就再世投生;

从此起我再不是罗米欧的了。


你是个什么人胆敢藏躲在黑夜里,

这样胡乱的对我说话?


我有我的名姓;

但我不知道怎样来告诉你说我是谁:

我的名姓,亲爱的天人,我自己都厌恶,

因为它不幸是你的仇敌,如果我已经

把它写了下来,我要一把扯碎那个字。


我的耳朵还不曾听到那嗓子发出的

满一百个字,但我已能辨认那个声音:

你不是罗米欧,不是孟泰谷家的人吗?


都不是,美丽的天人,如果你都不喜欢。


你怎样到这里来的,告诉我,为什么来?

果园的墙围是那样高,不是容易爬过,

况且这地方是死,说到你是个什么人,

如果我的本家不论谁在这里碰见你。


凭着爱的轻翅我安然飞度这些高墙;

因为顽石的拦阻不能限止爱的飞翔,

爱有胆量来尝试爱所能做到的一切;

说什么你的本家,他们不是我的阻碍。


他们果真见到你,他们一定要将你害死,


啊哈!说到危险,现成在你的眼里的就

凶过他们的二十把刀剑:只要你对我

有情,他们的仇孽就害不到我的分毫。


我可是再也不愿他们在这里见到你,


我穿着黑夜的袍服,他们再不能见我;

况且只要你爱我,他们找到我又何妨:

我的命,有了你的爱,送给他们的仇恨

还不强如死期的延展,空想着你的爱。


是谁指点了你来找到我这里的住处?


爱指点我的,他打起始就鼓动我来根究;

他给我高明的主意,我借给他一双眼,

我没有航海的能耐,可是如果你远得

如同那最远的海所冲洗的阔大边岸,

我为了这样的宝物也得忘命去冒险。


你知道夜的幕纱是笼罩在我的脸上,

要不然,知道你听到我今夜说过的话,

一个处女的羞红就得涂上我的脸庞。

我何尝不想顾着体面,何尝不想否认。

我说过的话:但是够了够了您的恭维!

你爱不爱我?我知道你一定急口说“爱”,

我也愿意信你的话:但如果你一起誓,

你也许结果会变心,听到情人的说谎,

他们说,觉巫大声笑。啊!温柔的罗米欧,

你爱我如果是真心,请你忠诚的说出口:

再说如果你想我是被征服得太轻易,

我就来皱起眉头,给你背扭,说我不干,

这样你再来求情;但除此,我再不刁难。

说实话,秀美的孟泰谷,我心头满是爱,

因此你也许以为我的举止未免轻狂:

但是信任我,先生,信任我这一份真心

正比一般装腔作样的更要来得晶莹。

论理我不该这样直白,这不是我始愿,

但我自己不曾知觉,你已然全盘听得,

我的真诚的爱恋的热情:所以宽恕我,

请你不要把我这降服认作轻飘的爱,

要不是黑夜这份心事怎能轻易透漏?


小姐,请指那边圣净的月色我来起誓

那月把纯银涂上了全园果树的顶尖——


啊,不要指着月儿起誓,那不恒定的月,

她每晚上按着她的天轨亮她的满阙,

正怕你的爱到将来也是一样的易变。


那叫我凭什么起誓?


简直的不用起誓;

不然,如果非得要,就凭你温雅的自身,

那是我的偶像崇拜的一尊唯一天神,

我准定相信你。


如果我的心里的爱恋——


得,不要起誓了:虽则我见到你我欢喜,

今晚上我可不欢喜什么契约的缔合,

那是太卤莽了,太不慎重了,也太快了;

太像那天边的闪电了,一掣亮,就完事,

等不及你说“天在闪电”。甜蜜的,夜安吧!

这个爱的蓓蕾,受了夏的催熟的呼吸,

许会在我们再见时开成艳异的花朵。

夜安,夜安!我祝望一般甜蜜的安息与

舒适降临到你的心胸如同我有我的!


啊,难道你就这样丢下我不给我满足?


哪一类的满足你想在今晚上向我要?


你的相爱的忠贞的誓言来交换我的。


我早已给了你那时你还不曾问我要:

可是我也愿意我就重来给过一次。


你要收回那先给的吗?为什么了,亲爱?


无非为表示我的爽直,我再给你一次。

可是我想要的也无非是我自己有的。

我的恩情是如同大海一样无有边沿,

我的爱也有海洋深,更多的我施给你,

更多的我自有,因为两样都是无限的。

(奶妈在幕后叫唤)

我听得里面有人叫我;亲爱的再会吧!

来了,好奶妈!甜蜜的孟泰谷,你得真心!

你再等我一会儿,我就回来,还有话说。


啊!神圣的神圣的夜!我怕,怕因为是夜,

这一切,这一切难说竟是一场的梦幻,

这是甜蜜得叫人心痒,如何能是真实?

(朱丽叶重上)


再说三句话,亲爱的罗米欧,你非得走,

如果你情爱的倾向是完全光明的,

如果你志愿是婚姻,你明天给我回话,

我会派人到你那里去,你有话交给他,

说清白了在哪儿什么时候举行大礼,

我就把我一切的命运放在你的跟前,

从此跟从你,我的主,任凭是上天下地。


(内)姑娘!


我就来了,一忽儿。——但是如果你本无意,那我求你——


姑娘!


稍为等一等我就来了,

立即收起你的心肠,让我独自悲伤:

明天我就派人。


让我的灵魂借此惊醒——


一千次的夜安!

一千次的夜不安,没了

你的光亮。爱向着爱如同学童们离别

他们的书本,但相离,便如同抱着重书

上学。


吁!罗米欧,吁!一个养鹰人在呼啸,

为要从天上招回这“流苏温驯”的苍鹰!

束缚的嗓子是嘶哑的,它不能说响;

否则我就会打开“爱姑”藏匿着的岩穴,

使她震动大空的妙舌也帮着我叫唤,

叫我的罗米欧,直到她的嗓子哑过我的。


是我自己的灵魂在叫响着我的名字:

夜晚情侣们的喉舌够多么银样鲜甜,

错落在倾听的耳鼓上如同最柔媚的

音乐!


罗米欧!


我的爱?


明早上什么钟点

你让我派人上你那里去?


正九点钟。


我准不耽误:从现在到明早中间相差

足有二十个春秋。我忘了为什么叫你

回来。


让我站在这里等你记起什么事。


我记不起不更好,你就得站着等我想。

你知道有你在跟前我是怎样的心喜。


我也甘愿这样耽下去,任凭你想不起,

忘了你别的家除了我俩共同的月夜。


真的都快天亮了;我知道你早该回去:

可是我放你如同放一头供把玩的鸟;

纵容它跳,三步两步的,不离人的掌心,

正像一个可怜的囚犯带着一身镣铐,

只要轻轻的抽动一根丝你他就回来,

因为爱,所以便妒忌他的高飞的自由。


我愿意我是你的鸟。


蜜甜的,我也愿意。

但正怕我爱过了分我可以把你爱死。

夜安,夜安!分别是这样甜蜜的忧愁,

(下)


让睡眠祝福你的明眸,平安你的心地!

愿我是你的睡眠和平安,接近你的芳躯!

现在我得赶向我那鬼样神父的僧房,

去求他的帮助,告诉他这意外的佳遇。

(下)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号