正文

四 第一合唱歌

索福克勒斯悲剧五种(罗念生全集 第三卷) 作者:[古希腊] 索福克勒斯 著;罗念生 译


四 第一合唱歌

歌队(第一曲首节)奇异的事物虽然多,却没有一件比人更奇异;他要在狂暴的南风下渡过灰色的海,在汹涌的波浪间冒险航行;那不朽不倦的大地,最高的女神,他要去搅扰,用变种的马耕地,犁头年年来回的犁土。

(第一曲次节)他用多网眼的网兜儿捕那快乐的飞鸟,凶猛的走兽和海里的游鱼—人真是聪明无比;他用技巧制服了居住在旷野的猛兽,驯服了鬃毛蓬松的马,使它们引颈受轭,他还把不知疲倦的山牛也养驯了。

(第二曲首节)他学会了怎样运用语言和象风一般快的思想,怎样养成社会生活的习性,怎样在不利于露宿的时候躲避霜箭和雨箭;什么事他都有办法,对未来的事也样样有办法,甚至难以医治的疾病他都能设法避免,只是无法免于死亡。

(第二曲次节)在技巧方面他有发明才能,想不到那样高明,这才能有时候使他走厄运,有时候使他走好运;只要他尊重地方的法令和他凭天神发誓要主持的正义,他的城邦便能耸立起来;如果他胆大妄为,犯了罪行,他就没有城邦了。我不愿这个为非作歹的人在我家作客,不愿我的思想和他的相同。

安提戈涅由守兵自观众左方押上场。

歌队长(尾声)这奇异的现象使我吃惊!我认识她—这不是那女孩子安提戈涅吗?

啊,不幸的人,不幸的父亲俄狄浦斯的女儿,这是怎么回事?莫不是在你作什么蠢事的时候,他们捉住你,把你这违背国王命令的人押来了?

  1. 歌队看见这埋葬的事作得又勇敢,又神奇,因此赞美人的才智。
  2. 爱琴海上春夏两季有北风和西北风缓缓的吹,宜于航行。到了冬天,狂暴的南风肆虐,古希腊人便不大到海上去。
  3. “变种的马”原文作“马的儿女”,指骡子。古希腊人用骡或牛耕地,很少用马。
  4. 古希腊人捕狮熊鹿兔野猪等都用网。
  5. 指造屋避霜和雨。
  6. 暗指那埋葬尸首的人手法虽然巧妙,终于会受到惩罚。
  7. 意即他的城邦完了,他本人也就成了个流亡者。

上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号