正文

编者说明

阿里斯托芬喜剧六种(罗念生全集 第五卷) 作者:[古希腊] 阿里斯托芬 著;罗念生 译


编者说明

本卷收集的是罗念生先生翻译的阿里斯托芬的喜剧。

阿里斯托芬(公元前446—约前385)是古希腊最著名的喜剧家。他生活在雅典于希波战争胜利之后由极盛而转入衰落的时期。雅典在以自己为首的民主派和以斯巴达为首的贵族寡头派两派城邦的内战——伯罗奔尼撒战争(公元前431—前404)中被打败,从而导致雅典及整个古希腊城邦制度的衰落。古希腊喜剧分为以政治讽刺为主的旧喜剧(公元前488—前5世纪末),以谈论文学、哲学及社会问题为主的中期喜剧(公元前4世纪)和描写日常生活的新喜剧(公元前4世纪后期至公元前3世纪中叶)三个发展阶段;阿里斯托芬的喜剧主要属于旧喜剧类型,晚期作品表现出向中期喜剧过渡的特征。阿里斯托芬怀念希波战争时期希腊的光荣;站在普通人民大众的立场,反对内战;反对政治蛊惑家,批评雅典民主制的衰败;反对富有阶层,主张财产平等。

阿里斯托芬一共创作了四十多部喜剧,有十一部完整传世。这里收集了罗念生先生翻译的六部剧本,即《阿卡奈人》、《骑士》、《云》、《马蜂》、《地母节妇女》和《蛙》,按古代演出年代的先后排列。

《阿卡奈人》根据罗泽斯(B.B.Rogers)编订的《阿里斯托芬的喜剧》(The Comedies of Aristophanes,George Bell and Sons,London,1910)第一卷第一部喜剧《阿卡奈人》(“Acharneis”)希腊原文译出。

《骑士》根据罗泽斯(B.B.Rogers)编订的《阿里斯托芬的骑士》(The Knights of Aristophanes,George Bell and Sons,London,1930)希腊原文译出。

《云》根据罗泽斯(B.B.Rogers)编订的《阿里斯托芬的喜剧》(The Comedies of Aristophanes,George Bell and Sons,London,1916)第二卷第一部喜剧《云》(“Nephelai”)和福尔曼(L.L.Forman)编订的《阿里斯托芬的云》(Aristophanes:The Clouds,The American Book Co.,New York,1915)希腊原文译出。

人民文学出版社曾将以上三个剧本与周作人译《财神》、杨宪益译《鸟》合编为《阿里斯托芬喜剧集》,于1954年11月出版,今据此版本整理。罗念生先生为该书撰写的序言系统地论述了阿里斯托芬的喜剧创作,这次编辑时把该序言放在本卷的前面,作为总序言。《云》一剧最初于1938年5月由商务印书馆(上海)出版,单独成书,署名“阿里斯托法涅斯原著,福尔曼编,罗念生译”。书中有译者序、编者的引言(节译)、原剧说明以及抄本版本与译本说明等,颇有参考价值,这次编辑时一并收入。

《马蜂》根据霍尔(F.W.Hall)和吉尔达特(W.M.Geldart)校勘的《阿里斯托芬的喜剧》(Aristophanes Comoediae,Oxford,1954)希腊原文译出,并且参考了格雷夫斯(C.E.Graves)校勘的《阿里斯托芬的马蜂》(The Wasps of Aristophanes,Cambridge,1899)一书的注解。

《地母节妇女》根据罗杰斯(B.B.Rogers)校勘的《阿里斯托芬的地母节妇女》(The Thesmophoriazusae of Aristophanes,George Bell and Sons,London,1920)希腊原文译出。

《马蜂》和《地母节妇女》曾于1981年4月由湖南人民出版社编成《阿里斯托芬喜剧二种》出版,这次采用的便是这个译本,而罗先生为该书撰写的主要介绍这两部喜剧的译后记收入其后,以供读者参考。

《蛙》根据霍尔(F.W.Hall)与吉尔达特(W.M.Geldart)校勘的《阿里斯托芬的喜剧》(Aristophanes Comoediae,Oxford,1954)希腊原文译出。《蛙》原为节译,罗先生译出了第830-1533行,中间略有删略,发表于1988年12月北京出版社出版的《古希腊罗马文学作品选》一书。这次编辑时,该剧的删节部分由罗先生的孙女罗彤补译(包括第830-1533行间的删略部分)。

书中专名保持译本原有译法,以求尽可能保持译文原貌。译者对译文中的专名一般都附原文(采用的是拉丁字母转写或拉丁化写法),便于读者查对。卷末附有全卷专名索引。

《罗念生全集》编辑委员会


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号