正文

饮中八仙歌

杜甫诗选 作者:


饮中八仙歌

贺知章、李琎、李适之、崔宗之、苏晋、李白、张旭、焦遂等八人,均以豪饮著称,故戏题为“饮中八仙”。据新、旧唐书《李适之传》及《玄宗纪》,适之罢相在玄宗天宝五载(746)四月,则此诗最早亦必作于五载四月之后,时杜甫初至长安。全诗用《史记》合传之法写歌行,结构特别,句句押韵,一韵到底,前后没有起结;并列地分写八个人,八人醉态各具特点,但都性格鲜明,如中国画中的条幅。

知章骑马似乘船[1],眼花落井水底眠[2]
汝阳三斗始朝天[3],道逢曲车口流涎[4]
恨不移封向酒泉[5]
左相日兴费万钱[6],饮如长鲸吸百川,
衔杯乐圣称避贤[7]
宗之潇洒美少年[8],举觞白眼望青天[9]
皎如玉树临风前[10]
苏晋长斋绣佛前[11],醉中往往爱逃禅[12]
李白一斗诗百篇,长安市上酒家眠,
天子呼来不上船,自称臣是酒中仙[13]
张旭三杯草圣传,脱帽露顶王公前,
挥毫落纸如云烟[14]
焦遂五斗方卓然,高谈雄辩惊四筵[15]

[1]知章:即贺知章,自号四明狂客,嗜酒,性放达。似乘船:形容他骑在马上的醉态,摇摇晃晃。

[2]眼花:醉眼昏花。

[3]汝阳:汝阳王李琎,唐玄宗的侄子。杜甫居长安时,做过他家的宾客。朝天:朝见天子,入朝。

[4]曲车:酒车。涎(xián):口水。

[5]移封:改换封地。酒泉:郡名,即今甘肃酒泉,传说城下有泉,其味如酒,故名。

[6]左相:李适之。天宝元年(742)作左丞相,天宝五载(746)四月,为李林甫排斥而罢相,七月贬为宜春太守,到任后服毒而死。

[7]乐圣:嗜酒。古称酒之清者为“圣人”,酒之浊者为“贤人”。李适之罢相后,曾赋诗云:“避贤初罢相,乐圣且衔杯。为问门前客,今朝几个来?”(《旧唐书·李适之传》)

[8]宗之:崔宗之,开元初吏部尚书崔日用之子,官右司郎中,与李白交情深厚。潇洒:洒脱无拘束。

[9]觞(shāng):酒杯。白眼:《晋书·阮籍传》:“籍又能为青白眼(黑白眼),见礼俗之士,以白眼对之。”这里借用以写崔宗之兀傲不羁的气质。

[10]玉树临风:形容醉后摇曳之态。宗之潇洒,风姿秀美,故以玉树为喻。《世说新语·容止》:夏侯玄貌美,毛曾其貌不扬,“魏明帝使后弟毛曾与夏侯玄共坐,时人谓蒹葭倚玉树”。

[11]苏晋:开元年间,任户部、吏部侍郎,太子左庶子。开元二十二年(734)卒。长斋:长期斋戒。绣佛:用彩色丝线绣成的佛像。

[12]逃禅:有两义,一是逃出禅戒,一是遁世而参禅。此处指前者,“逃”有背离意。

[13]四句写李白饮起酒来,才思敏捷,酒醉之后,连皇帝也不放在眼里。《新唐书·李白传》载,李白初至长安,玄宗召见,“赐食,亲为调羹。有诏供奉翰林,白犹与饮徒醉于市”。又范传正《唐左拾遗翰林学士李公新墓碑》记:玄宗泛舟白莲池,召李白前来助兴,时白酣醉于翰林院,高力士扶以登舟。王仁裕《开元天宝遗事》卷下:“李白嗜酒,不拘小节,然沉酣中所撰文章,未尝错误。而与不醉之人相对议事,皆不出太白所见,时人号为醉圣。”这四句集中刻画醉中李白形象:斗酒百篇,言其才思敏捷;眠于长安酒家,言其豪迈不拘于俗;天子呼不上船,言其醉甚,须扶之也;酒中仙,即酒仙,言其嗜酒如命——醉中的李白,既具“酒神”精神,又有傲岸风骨,是一个不可多得的形象。

[14]张旭:著名书法家,善草书,有“草圣”之称。《新唐书·张旭传》:“旭,苏州吴人。嗜酒,每大醉,呼叫狂走,乃下笔,或以头濡墨而书,既醒自视,以为神,不可复得也,世呼张颠。”李颀《赠张旭》:“露顶据胡床,长叫三五声。兴来洒素壁,挥笔如流星。”

[15]焦遂:袁郊《甘泽谣》载:陶岘开元中家于昆山,自制三舟,“一舟自载,一舟置宾,一舟贮饮馔。客有前进士孟彦深、进士孟云卿、布衣焦遂,各置仆妾共载”。卓然:神采焕发貌。惊四筵:使四座的人为之惊叹。筵席分四面而坐,故称“四筵”。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号