序
散文似乎可有两义:1.所有不属于韵文的作品都是散文,这是广义;2.专指文学性散文,如小品文之类,这是狭义。我是倾向于广义的,也难说有多少科学根据,只是感到如果范围广些,更易看出散文的各种表现。而且广、狭两义的散文都需达到某些共同要求,如都应首先把内容说清楚;也有一些共同的问题,如都有文风问题,而一种体裁的文风改进了也会提高整体散文的质量。
我的专业是英文,所以此书专谈英国散文,但不限于文学性散文,文学性散文也不限于小品随笔之类,还包括同类书通常不涉及的小说中的散文。方面广有好处,但也带来困难,即古今作品如此之多,如何选择?自己所知有限,可能谈到的并不重要,而更好的却忽略了。
其次,谈法也须斟酌。仅仅作语法、词汇分析往往浮于表面,而仅仅作文学品评又易流于印象。我的谈法——我的试验——是想把语言分析同文学阐释结合起来,而且尽量引用原作,让读者可以自己判断。叙述依据时代前后,古略今详,必要的史实有所交代,而由于引文较多、较长,又近似历代名篇展览,可说是散文史与名篇选读的结合。
为了便利未必有志深造英文但对好的散文感兴趣的读者,引文一般都附译文,有的取自已出书刊,有的请朋友新译,都有注明,在此一并致谢;多数系我自译,推敲不够,未尽妥当,连同我的选材和评论方法一起,并请读者批评指正。
此书之成,从提供译文到编制索引,得自杨君国斌之助者殊多,谨此致谢。最后,我之能够写出任何一书,背后都有我妻徐序的支持和帮助,这就不是一两句话就能表达我的感激之情的了。
王佐良
1990年11月,北京