“这可是真的?如果我死去,躺倒”
(葡萄牙人十四行诗第二十三首)
这可是真的?如果我死去,躺倒,
你会因为失去我而失魄丧魂?
如果阴湿的墓穴盖在我头顶,
你会觉得阳光下也寒冷,萧条?
读到你信上这样的想头,我感到
意外的激动,亲爱的。我是你的人,
但……就这样贵重?我两手颤动,
能为你斟酒?这样,我的心就丢掉
死亡的梦想,重新同生命融合。
亲爱的,爱我,看着我,呵我,用热气!
聪明的小姐为了爱而舍弃财货,
降低身份,不认为悖理;为了你,
我也把坟墓放弃,把我对天国
美妙的想象换成载你的大地!
正文
“这可是真的?如果我死去,躺倒”
英国历代诗歌选(下) 作者:(英)托马斯·胡德 等
(葡萄牙人十四行诗第二十三首)
这可是真的?如果我死去,躺倒,
你会因为失去我而失魄丧魂?
如果阴湿的墓穴盖在我头顶,
你会觉得阳光下也寒冷,萧条?
读到你信上这样的想头,我感到
意外的激动,亲爱的。我是你的人,
但……就这样贵重?我两手颤动,
能为你斟酒?这样,我的心就丢掉
死亡的梦想,重新同生命融合。
亲爱的,爱我,看着我,呵我,用热气!
聪明的小姐为了爱而舍弃财货,
降低身份,不认为悖理;为了你,
我也把坟墓放弃,把我对天国
美妙的想象换成载你的大地!