正文

辛丑岁七月赴假还江陵夜行涂口

陶渊明集注新修 作者:金融鼎 著


辛丑岁七月赴假还江陵夜行涂口

【说明】

辛丑岁,此即晋安帝隆安五年(公元四〇一年),时陶渊明三十七岁。江陵,今湖北省江陵县,是当时桓玄官府所在地。涂口,地名,一名金口,在湖北省武汉市江夏区西。这年七月,陶渊明假满,回江陵桓玄官府销假赴职。这首诗就是写他回江陵途中夜行涂口时的情景和心意。“闲居”六句是虚写过去,叙述诗人离家出仕是无可奈何的事;“叩枻”四句是实写和朋友分别时的景况;“昭昭”四句是写深夜尚须独自远行的怨恨心情;“商歌”两句是写其委曲出仕的矛盾心理;“投冠”四句是写弃官归隐、立善自洁的愿望。

闲居三十载,遂与尘事冥[1]
诗书敦宿好,园林无世情[2]
如何舍此去,遥遥至西荆[3]
叩枻新秋月,临流别友生[4]
凉风起将夕,夜景湛虚明[5]
昭昭天宇阔,皛皛川上平[6]
怀役不遑寐,中宵尚孤征[7]
商歌非吾事,依依在耦耕[8]
投冠旋旧墟,不为好爵萦[9]
养真衡茅下,庶以善自名[10]

【注释】

[1]“闲居”句:陶渊明在二十九岁时出任江州祭酒(掌地方祭祀、教化的官),开始登上仕途,以前都闲居在家里。“三十”是举其成数。尘事:尘俗之事。冥:隔绝。

[2]诗书:泛指《诗经》《尚书》等儒家经典。敦:厚,加深。宿好(hào):平素的爱好。世情:世俗人情。

[3]舍此:指离弃田园生活。西荆:即荆州(今湖南、湖北一带),因位在柴桑西边,故称。这两句是说,怎能离开这田园生活,到遥远的荆州去做官呢!

[4]叩枻(yì):敲着船舷。新秋:指农历七月。友生:朋友的意思,语出《诗经·小雅·常棣》:“虽有兄弟,不如友生。”这两句是说,新秋月上时,在水边敲着船舷,和朋友告别。

[5]将夕:将近傍晚。湛(zhàn):清澄。虚明:虚阔明彻。这两句是说,将近傍晚时候吹来了凉风,夜里的景色清澄而虚阔明净。

[6]昭昭:明亮的意思。天宇:天空。皛(xiǎo)皛:洁白光明。这两句是说,明亮的天空寥廓无际,洁白的江面一片宁静。

[7]怀役:想念着官府的差役。不遑寐:没有空睡。中宵:半夜里。孤征:独自远行。

[8]商歌:悲歌,此借指出仕。语出《淮南子·道应训》:“宁戚商歌车下,而桓公慨然而悟。”宁戚,春秋时齐人,曾做过商人。有一天夜里,他在车下喂牛,正叩着牛角唱“长夜漫漫何时旦”时,被齐桓公听得。齐桓公知其贤,就用他为相。诗中的“商歌”,是指宁戚唱的悲歌。“商”是五音之一,其声悲凉,故称。因宁戚讴歌而得官,所以用“商歌”来指代出仕。依依:留恋不舍。耦(ǒu)耕:两人并耕,此指隐居躬耕。语出《论语·微子》:“长沮(jū)、桀溺耦而耕。”长沮、桀溺都是春秋时楚国的隐士。这两句是说,出仕做官不是我的事,我一心想着隐居躬耕。

[9]投冠:抛弃官帽,比喻弃官。旋:归,还。旧墟:指旧居。好爵:高官厚禄。萦(yíng):牵挂,缠绕。

[10]养真:养性修真。衡茅:指简陋的房屋。衡,同“横”,横木为门。茅,茅屋。庶:庶几,或许。善自名:使自己得到善的名声。这两句是说,在茅屋下修真养性,或许可使自己得到善名。ft

【辑评】

张自烈辑《笺注陶渊明集》卷三:向云“吁嗟身后名,于我若浮烟”,此则云“应(庶)以善自名”。名本于善,与盗名不同,若系比之浮烟,吾恐作善易倦,无以垂名后世,非儒者所乐取也,当合渊明前后诗中语意深思之。

杨雍建评选《诗镜》十《晋第三》:“叩枻新秋月,临流别友生”,景色如次,清湛无滓。

邱嘉穗《东山草堂陶诗笺》卷三:此与上《经曲阿》《阻风》二诗,皆作客思归之意。公自谓性爱闲静,不慕荣利,于此诗起结数语,尤可想见。

吴淇《六朝诗选定论》卷十一:……“诗书”一句,正写一“冥”字。“遂与”者,已得之词,亦难得之词,谓以三十年所得,而舍于一旦,深为可惜耳。“如何”二句,是赴江陵。“叩枻”至“中宵”句,是夜行涂口。“商歌”至末,是作诗之意,与前相应,言必自此挂冠而去,养真衡茅,则斯永与尘事冥矣。不然,三十年之善养,竟尔弃去,岂不惜哉!


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号