客从远方来
客从远方来,遗我一端绮。相去万余里,故人心尚尔。文彩双鸳鸯,裁为合欢被。著以长相思,缘以结不解。以胶投漆中,谁能别离此?
本篇列《古诗十九首》第十八首;《玉台新咏》题作《古诗八首》之五。
这是妻子思念丈夫的诗,一说是写君子之交,朋友之道,“乃君子‘以文会友,以友辅仁’注脚”(吴淇);“此亦与前篇相似,即彤管之贻”(方东树),表达永以为好的感情。
诗以客人寄绮叙起,通篇以裁绮制被作为象征,对隔山隔水情谊依旧的故人,内心充满了感激。“客从远方来”是当时的流行语。前诗寄“书札”,此寄“一端绮”;也许是萧统《文选》排列的关系,给人的感觉,好像此诗是前诗的延伸和发展,书札不足以尽心,又以绮被申言之。中四句即言“裁被”、“著绵”、“缘边”,著以“合欢”、“相思”的过程,因故人送绮生出无限波澜来。末二句希望同眠此被,如胶似漆。
此诗言浅意深,篇短情长。谢榛《四溟诗话》曰:“《古诗十九首》,平平道出,且无用工字面,若秀才对朋友说家常话,略不作意”,“及登甲科,学说官话,便作腔子,昂然非复在家之时。”其句式亦有内在的对称性:如“一端绮”、“双鸳鸯”、“万余里”;“远方来”、“长相思”、“合欢被”等,在相同的位置,以表示空间、时间、数量的字词,造成流动的美感。钟嵘《诗品》“古诗”条赞美说:“《客从远方来》、《橘柚垂华实》,亦为惊绝矣!人代冥灭,而清音独远,悲夫!”
此诗之后,“绮被”意象开始在诗歌中流行;其中以“丝”喻“思”,开了六朝乐府民歌同音双关的先声,后世民歌及宋词《九张机》作意,皆从此出。
遗(wèi):赠送。这里有“捎带”的意思。一端:古代丝织品的计量词。二丈为“一端”,“二端”为一匹。绮:有素色花纹的丝织品。
故人:老朋友。这里指远在万里之外的丈夫。尚尔:还是如此。
“文彩”句:指丈夫托“客”带给妻子“一端绮”上的花纹图案。