中文版前言 Preface
澳大利亚是个很奇妙的地方。它仿佛主要依靠对其他地方的想象而存在。这不仅因为它有着十分独特的“移民史”,还因为自从二百五十多年前欧洲人踏上这块土地开始,想象就在这里落地生根。
我们出生在这里,却想象自己置身于亚洲、欧洲。我们读他们的历史,学习他们的文学。生活在这里的人和别的地方的人不同,我们的思想不是来源于对这块土地的想象,而是源于对遥远国度的想象。
这块美丽的土地被发现之前,澳大利亚就是欧洲人想象中的一块未知的南方大陆。可是二百五十年的“殖民史”并没有让欧洲人早已落地生根的想象完全开花结果。这不只是因为季节颠倒,气候不同的缘故,更主要的是这里的奇花异草、珍稀动物、自然景观甚至在梦中都会和我们的祖辈就经历过的现实生活发生“错位”。我写这本书的宗旨就是捕捉这种令人眼花缭乱的“错位”,创造出一个全新的思想空间,让早已落地生根的想象绽开美丽的花朵。我采用了欧洲讲故事的最古老传统——希腊神话的传统——在最不可思议、最充满异域风情的背景下铺展开一个个传奇故事。如你所见,故事中的人物大都借用了希腊神话人物的名字。他们的命运和神话中人物的命运不无相似之处,我把他们移植到澳大利亚动物身上,赋予新的含义。我在撰写此书的时候,还特别研究了澳大利亚原住民的文化传统。
因为最早歌唱这块古老土地的只有繁衍生息在这里的原住民。他们的文化源于这里的江河大漠,他们以殖民者永远无法学会的方式创造出灿烂的文明。这本书试图将这两种讲故事的传统结合在一起,将希腊神话人物的名字和澳大利亚的动物结合在一起,创造出一个个全新的、现代人的寓言。真诚地希望中国读者能接受这种融合,喜欢这些寓言。
约翰·休斯
2015年2月8日,写于悉尼