正文

○套数

元曲三百首 作者:吕玉华 评注


○套数

〔南吕〕一枝花

远归

年深马骨高[1],尘惨貂裘敝[2]。夜长鸳梦短,天阔雁书迟[3]。急觅归期,不索寻名利。归心紧归去疾,恨不得袅断鞭梢[4],岂避千山万水!

〔梁州〕龟卦何须再卜[5],料灯花已报先知[6]。并程途不甫能来到家内[7],见庭闲小院,门掩昏闺,碧纱窗悄,斑竹帘垂。将个栊门儿款款轻推[8],把一个可喜娘脸儿班回[9]。急惊列半晌荒唐[10],慢朦腾十分认得,呆答孩似醉如痴[11]!又嗔,又喜。共携素手归兰舍[12],半含笑半擎泪[13]。些儿春情云雨罢[14],各诉别离。

〔尾〕我道因思翠袖宽了衣袂,你道是为盼雕鞍减了玉肌。不索教梅香鉴憔悴[15],向碧纱橱帐底,翠帏屏影里,厮揾着香腮去镜儿比[16]

【注释】

[1]马骨高:马非常瘦,骨架都耸起来了,犹如皮包骨头。宋人欧阳修《六一诗话》有“县老槐根出,官清马骨高”。

[2]貂裘:貂皮制作的大衣。《战国策·秦策》记载,苏秦初次游说秦王,“书十上而不行,黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归”。

[3]雁书:即书信。古人将书信系在雁足上,借鸿雁传递消息,后因称书信为雁书。

[4]袅断:绞断,弄断。

[5]龟卦:用龟甲占卜算卦。还有一种“鬼卦”,是闺中少妇脱下绣鞋,往地上掷,以鞋面的朝向,判断有关情郎的信息。

[6]灯花:燃过的灯芯结成花朵状,古代习俗认为灯花预兆着喜事。唐人杜甫《独酌成诗》:“灯花何太喜,酒绿正相亲。”

[7]并程途:即兼程,日以继夜地赶路。不甫能:元曲中也作“不付能”,即才能够、好容易之义。

[8]栊门:房门。款款:从容舒缓,形容动作轻。

[9]班回:即扳回。

[10]急惊列:急忙,惊慌。

[11]呆答孩:元曲中也作“呆打孩”“呆打颏”,发呆之义。

[12]兰舍:闺房的美称。

[13]擎泪:含泪。

[14]些儿:一会儿。

[15]不索:不需要。

[16]厮揾:依偎贴紧。ft

【评析】

春风得意的人,乘肥马,披轻裘,意气昂扬,衣锦还乡。如果一事无成,囊中羞涩,人潦倒,马也瘦,功名念头渐渐淡去,对故乡亲人的思念,就成为唯一的寄托。战国时,苏秦求功名失败后,返回家乡,妻子见了不打招呼,嫂子做饭也没他的份儿。这首散曲的主人公显然幸运多了,无论他处于什么境况,夫妻之间的爱都忠贞不渝。

常言道小别胜新婚,何况长别?尤其遭受了冷遇不顺之后,亲情、爱情更显得珍贵。曲中先写归家的迫切心情,日夜兼程,快马加鞭。到家之后,忽然又调皮起来,故意轻手轻脚进门,让妻子又惊又喜。重逢之后,先急于亲热,再互诉衷肠,将夫妻之间的浓情蜜意,传达得恰当真切。而结尾处,两人互相倾诉思念之苦,以至于要对着镜子比谁的脸更消瘦,令人想起李白的《长相思》:“不信妾肠断,归来看取明镜前。”


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号