1836年英译本序
这部布里昂先生的《拿破仑传》的译本初版于1836年,节译的目的是把可称世界上前所未有最杰出人物的传记压缩成一卷。布里昂是再恰当没有的拿破仑传记作家,他生平同拿破仑最密切不过的亲密关系始自童年时期,其后在拿破仑历任将军、执政以至称帝期间,始终担任私人秘书之职,因而得以参与策划和执行那段多事时期接踵而至的许多不平凡的行动。他能观察到那些惊人辉煌设想的逐步发展和制订成形,那是拿破仑在一念产生之初便因亲密信任而坦白告他,但并不总是成熟,而且要到下个时期才付诸实行的。
他声称一直在筹划出版《拿破仑传》,从早年起已开始做札记,搜集文件,以便保持对事实和印象完整无缺的回忆,“直到他可以道出真相,全部真相的时候”。
读他的回忆录,谁都会信服其叙事的真实并在读后对拿破仑的个人性格做出全面估价。英文著作在生动描绘性格方面与本书媲美的只有鲍斯威尔的《约翰逊传》。
原著多至十卷,作者几乎完全局限于叙述拿破仑个人的生平和描述他的性格,绝少详述任何军事行动。译者为补足这个缺陷,在译本中插入了采自各个著作家的片段摘录,描述拿破仑亲临的几次主要战役;并附加了对拿破仑第二次退位、谪居圣赫勒拿岛以至去世的简述,自信已把所掌握的浩繁资料压缩成为一部首尾一贯、引人入胜的叙事录。