雷击逆子
戈太仆仙舟言:乾隆戊辰,河间西门外桥上,雷震一人死,端跪不仆;手擎(1)一纸裹,雷火弗爇。验之皆砒霜,莫明其故。俄其妻闻信至,见之不哭,曰:“早知有此,恨其晚矣!是尝诟谇(2)老母,昨忽萌恶念,欲市砒霜毒母死。吾泣谏(3)一夜,不从也。”
注释
(1)擎:举着。
(2)诟谇:辱骂。
(3)泣谏:哭着劝说。
译文
太仆寺卿戈仙舟说:乾隆朝戊辰年间,在河间府西门外的桥上,雷震死了一个人。这人死后仍端正地跪着,尸身并没有摔倒,手里还举着一个纸包,没有被雷火烧着。查看之下,发现纸包里都是砒霜,众人不知道这是什么缘故。过了一会儿,那个人的妻子听到消息来了,见了那个人并不哭,说:“我早知道会有今天,只恨他死得晚了!他曾经辱骂老母亲,昨天忽然萌生恶念,想要买砒霜毒死母亲,我哭着劝说了一夜,他也不肯听。”