正文

子产却楚逆女以兵

古文观止译注 作者:[清] 吴楚材,吴调侯 编;李梦生,史良昭 等译


子产却楚逆女以兵

《左传》昭公元年

【题解】

郑国与楚国交界,是中原诸侯的屏障,占有了郑国,楚国就有了对外扩张的跳板,所以楚国这次派人到郑国聘问、迎亲,实际上抱着不可告人的目的。郑国断然拒绝了公子围带兵入城的要求,楚国以不合礼仪为由,严厉指责郑国,郑国处在十分不利的地位。没料到郑国并不在礼仪上辩复,干脆在低姿态的外交辞令中把楚国的阴谋捅破,使自己的失礼行为变成正当的防卫措施,取得了胜利。全文虽然以伯州犁与子羽的问答为中心展开,但在双方的问答中读者始终能感受到当时极其紧张的气氛,这是《左传》常用的纪事手法。

楚公子围聘于郑〔1〕,且娶于公孙段氏〔2〕。伍举为介〔3〕。将入馆,郑人恶之〔4〕。使行人子羽与之言〔5〕,乃馆于外。既聘,将以众逆〔6〕。子产患之,使子羽辞曰:“以敝邑褊小,不足以容从者,请听命〔7〕!”令尹使太宰伯州犁对曰〔8〕:“君辱贶寡大夫围〔9〕,谓围:‘将使丰氏抚有而室〔10〕。’围布几筵〔11〕,告于庄、共之庙而来〔12〕。若野赐之,是委君贶于草莽也,是寡大夫不得列于诸卿也。不宁唯是,又使围蒙其先君〔13〕,将不得为寡君老〔14〕,其蔑以复矣〔15〕。唯大夫图之!”子羽曰:“小国无罪,恃实其罪〔16〕。将恃大国之安靖己,而无乃包藏祸心以图之。小国失恃,而惩诸侯,使莫不憾者,距违君命,而有所壅塞不行是惧!不然,敝邑馆人之属也〔17〕,其敢爱丰氏之祧〔18〕?”伍举知其有备也,请垂櫜而入〔19〕,许之。

【注释】

〔1〕公子围:楚令尹,后为王,即灵王。

〔2〕公孙段:字子石,赐丰氏,郑大夫。

〔3〕伍举:即椒举,楚大夫。 介:副使。

〔4〕恶(wù 务)之:郑国人知楚国别有图谋,所以厌恶楚国人。

〔5〕行人:掌管朝见聘问的官。 子羽:公孙挥,字子羽。

〔6〕逆:迎亲。

〔7〕墠(shàn 善):祭祀的场地。依礼,迎亲时婿受女于女家祖庙。子产不想让楚国军队进城,所以在郊外辟墠代庙举行迎亲之礼。

〔8〕太宰:楚掌宫庭内外事务的官员。

〔9〕贶:赐予。

〔10〕抚有:即“有”。 室:结婚成家。

〔11〕布几筵:陈设筵席。此指布置祭品。

〔12〕庄、共:楚庄王、共王,是公子围的祖父与父亲。

〔13〕蒙:欺骗。

〔14〕老:卿的谦称。

〔15〕蔑:无。 复:复命。

〔16〕恃:指依靠大国。

〔17〕馆人:馆舍。

〔18〕祧(tiāo 挑):祖庙。

〔19〕垂櫜(gāo 高):倒悬弓袋,示无兵器。

【译文】

楚公子围到郑国聘问,同时娶公孙段的女儿为妻。伍举做他的副手。楚国人将要进入城中宾馆,郑国人对他们不欢迎,派行人子羽通知他们,于是就住在城外。聘问完成后,公子围准备带着大队人马入城迎亲。子产为此担心,派子羽去拒绝他们,说:“因为敝邑窄小,容不下您的从人,请求在郊外建墠,听取您的命令。”令尹命令太宰伯州犁回答说:“蒙贵君赏赐寡大夫围,对围说:‘将让丰氏女儿嫁给你做妻子。’围陈列祭品,在庄王、共王的庙中祭告后前来。如果在野外赐给我,是把贵君的赏赐丢在草丛里了,这样是让寡大夫无法排在卿的行列中了!不仅如此,又使围欺骗了他的先君,将不能再担任寡君的卿,恐怕也无法回去复命了。请大夫好好考虑一下!”子羽说:“小国没有罪过,如果依靠大国而不加防备就是罪过。我们打算依靠大国使自己安定,而大国也许却包藏祸心前来图谋我国。我们害怕的是我们小国失去了依靠,而使诸侯引起惩戒,全都怨恨大国,违抗拒绝贵国国君的命令,使贵国国君的命令行不通!不然的话,敝邑就等于贵国的宾馆,怎敢爱惜丰氏的宗庙?”伍举知道郑国有了准备,请求倒悬弓袋入城,郑国人答应了。

(李梦生)


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号