正文

英国文艺复兴时期文学史 作者:王佐良, 何其莘主编


本书是多卷本《英国文学史》的第2卷,所涉及的范围是1500—1660年,即英国文艺复兴时期。

本卷的编写原则一如已在先出的第5卷(20世纪卷)序中所阐明的,包括下列几点:

1.读者对象:我国的大学生、研究生和一般文学爱好者。

2.着重叙述性,以说清事实为主。评论包含在叙述之中,要有中国观点。

3.以历史唯物主义为指导。

4.着重作品本身,因而较多地引用原文段落,加以翻译。

5.写法也要有点文学格调,文字清楚、简洁。

至于史的本身,则既要有大的发展脉络,主要是文学品种发展的脉络,又要有足够的具体细节;重要作家和问题则作“特写式”处理,专章讨论。

总起来说,就是想写出有中国特色的外国文学史。

这当然只是一个奋斗目标。实行起来,困难很多,目标究竟达到了没有,或达到什么程度,都有待读者检验。不过有目标还是比没有好,可以使努力有个方向。

具体到本卷,我们面对的是英国文学史上最为关键的一个发展时期,莎士比亚和弥尔顿两大巨人都在里面。作为编写人,我们时时考虑的一个问题是:怎样才能使写出的东西多少对得住这个伟大的文学时代,而又对我国读者有点帮助?

由于这个时期的文学牵涉广,需要掌握的材料也多,我们时感学养之不足。然而我们也作了努力,大致是在下列方面:

1.由于这是一个意识形态上斗争激烈的时期,我们把文学史的范围略为扩大,谈到了社会、政治、宗教、哲学、科学的兴起等问题。

2.突出文学品种的演进,诗剧的兴衰一连用8章叙述,使其有首有尾,发展的轨迹明显。

3.诗也占8章,把“黄金时代”各家及其后的两大诗派都包括了,又加弥尔顿一个整章。

4.各体散文占7章,其中17世纪占5章,覆盖面广。

5.这也是一个翻译繁荣的时期,也有一整章专门论述。

执笔者二人的分工是:戏剧部分即11—12、14—18章由何其莘担任;戏剧的第13章即莎士比亚章和全书的其余部分,即1—10与19—26章由王佐良担任。两人时时交换意见,并互相审稿,虽然各人所处理的文学品种不一,因而写法也不尽一致,但由于事先有总规划,又在叙述中注意联系,相信全书仍是一个整体。

卷中引文甚多,除有关语言本身的几则外,一般都有译文,译文部分由执笔者自译,部分来自下列各书:

朱生豪等译《莎士比亚全集》(人民文学出版社,1978)

卞之琳译《莎士比亚悲剧四种》(人民文学出版社,1988)

杨周翰著《十七世纪英国文学》(北京大学出版社,1985)

王佐良主编《英国诗选》(上海译文出版社,1988)

译文出处已分别在书中注明,在此一并再向译者鸣谢。

王佐良

何其莘

1994年12月


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号