正文

1928年(夏天)

寄语海狸:给波伏瓦和好友的信 作者:(法)让-保尔-萨特 著;沈志明 等译


1928年(夏天)

致西蒙娜·若利维

亲爱的宝贝:

你大概正在抱怨我,并非因为我不给你写信,而是因为你没准猜想我好久不写信是报复。我认为那会是“下贱、卑劣、狭隘”的。我也明白你本可以早点给我写信而不显得巴结我。但我不曾对你产生过片刻怨恨,因为你知道,我正向明智迈进;尽管我在许多方面是凡人。这种明智在于以平等的心态对待朋友的一切事情,对尼赞和对你已经明智到家了。隔两天再谈,尤其你会发现我的情绪始终平稳。其实,之所以没给你写信,是因为我正在参加大中学教师资格笔试会考,为此整整一星期我简直忘记了你的存在。我考得头昏脑涨,忧心忡忡,相当不高兴。但恢复青春活力后又想起了你,因为我不再想跟你鬼混日子了。这是我们对那帮猪狗夫妻看法的一种落实,他们竟敢混在一起同床共枕,而就在我们同床的最佳时刻,有多扫兴。其实精神上的暴露也是很糟糕的。那天我对吉尔叙述我们如何互相说谎,一个轻蔑地高谈哈迪雄鸡饭店(或金鸡饭店或高卢雄鸡饭店)所谓的美味佳肴,另一个吹嘘其地窖(或食品贮藏室)的山珍海味,他觉得这真够带劲的,我觉得咱们闹得很糟糕,于我是一种潜在的悲剧气氛,于你是一种潜伏的谵妄氛围,使你我一局很美的情爱游戏弄巧成拙了。

我给你朗读《空中城市》(可能书名不对)那个夜晚,我所说的一切都是如此,像个粗汉胡说八道,因为我想用这种许诺游戏把你拉回到严肃的爱情。但今天我是非常真诚的,尤其我对见到你的那晚余兴尚存,而我扮演的斯台夫·帕瑟尔糟透了,那晚济娜给我讲你的聚会,你戴各式漂亮至极的面具。我甚至留下你靓丽的形象:戴着男人的面具,双腿分开,裸露到女性的私处,正像希腊瓶瓶罐罐上阿喀琉斯或大胡子俄狄浦斯的双腿,一直裸露到短披风,雪白细嫩。我说不好这些神人的性器官是怎样的,因为只从瓶罐上看到,而这些学校教材图像复制品的上述神人的性器官却被残酷地割掉了。我此刻想你,尤其是想这副面具下的你,也因为你像扮演《行尸走肉》(维塔封纳有声电影)中的妓女多罗泰·热维埃。我爱你,就像爱一个玩具盒。但悉听尊便,玩什么游戏都行,玩最最来劲的游戏都行,亲爱的宝贝,不仅扮斯台夫·帕瑟尔的角色,也扮《塞莱斯蒂娜姑娘》中的人物。

对啦,我在弗莱奇埃(十七世纪诗人)《对话录》中找到反寂静主义的一句诗,摘录如下:

玛尔特们有时顶得上玛丽们

诗句挺蹩脚,差劲得我吃不准是否引用得准确。

我想济娜委身于周围随便什么人,是为了能祝愿你有个配得上你的聚会。如果我想祝愿你有个像样的聚会,我也得这么做,因为没有钱嘛。但你要是此时来巴黎,我会给你买一束紫罗兰“微表心意”,我们在巴黎时只会让紫罗兰抚摸你。

亲爱的宝贝,希望不久重新见到你,我想,既然这个月快结束了,你也该回图卢兹了。我会很高兴重见你,自从我再次想你,一门心思想见你。你也许能趁机给我买一本《塞莱斯蒂娜姑娘》。

我爱你,吻你。

沈志明 译


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号