【原文】
问曾静:旨意问你所著逆书《知新录》内云:“君臣之义,一日不可无。天下岂有无君之国哉?孟子曰:‘无父无君,是禽兽也。’禽兽亦有君臣,蜂犹如依从。如今八十余年没有君,不得不遍历域中,寻出个聪明睿智人出来做主”等语。传云:“君,天也,天可逃乎?”
曾静既知君臣之义不可一日无,本朝君天下八十余年,曾静之祖、父,皆是大清之子民,曾静年纪不过四十余岁,即其逆乱之谋,蓄无君之念,不过四十余年。其四十余年以前,伊祖伊父之心中,有君乎,无君乎?而云:八十余年没有君,是加其祖、父以无君之罪矣。孟子所谓无父无君,是禽兽者。言不知有君有父也。曾静现在食毛践土,而云没有君,且加祖、父之罪,此实孟子所谓无父无君之禽兽。又曾静云:禽兽亦有君长,而云:“八十余年没有君”,是又禽兽不如矣。且孟子之所谓无君者,谓不知有君,而曾静以为没有君,不更诬圣贤之言乎?曾静又云:“不怕利害辛苦,要从遍域中寻出个聪明睿智之人主来”,伊如何寻遍域中,可曾寻得个人来?曾静到今日还是要另寻个聪明睿智之人乎?抑将此寻遍域中之心歇息乎?或其心以夷狄禽兽、元凶巨恶感戴为君乎?着他据实供来。
【译文】
问曾静:皇上旨意问你,你所写作的叛逆书籍《知新录》里说了:“君臣之间的礼义,一日不可没有,天下岂有无君主的国家啊!孟子说:没有父亲,没有君王,就象禽兽一样。禽兽也有君臣的等分,蜂蚁尚知依附顺从。如今已经八十多年没有君王了,不得不走遍疆域海内寻找出一个聪明睿智的人出来做我们的君王”等言语。经传里说过:“君王就像是主宰万物的上天,上天可以脱离的吗?”
曾静既然知道君臣之间的礼义不可一日没有,那么,本朝的君王已经当朝八十多年了,曾静的祖父、父亲都是大清国的子民。曾静你年纪也不过四十多岁,即使存有忤逆叛乱的图谋,心中隐藏无君王的念头,也不过四十多年,那么四十年以前,你的祖父,你的父亲心目中,是有君主呢?还是没有君主呢?而且你说:“八十多年没有君王了”
是诬加于你祖父和父亲心目中无君王的罪名了。孟子所谓的没有父亲、没有君王就像是禽兽一般的说法,是指不知道有君王、有父亲所讲的。曾静现在感戴君王的恩德,却又说没有君王,并且加于自己的祖父、父亲心目中无君主的罪名,这实在就是孟子所说的没有父亲、没有君王的禽兽了。曾静说:“禽兽也有君臣的等分”,却又说:“八十年没有君王了”,这是你连禽兽也不如了。况且孟子所谓的没有君王,说的是不知道有君王,而曾静认为没有君主,不更是诬蔑了圣贤的话吗?曾静又说:“不怕利害得失和劳累辛苦,一定要在疆域海内寻出一个聪明睿智的君王来。”
你是怎么寻遍疆域海内的?可曾找出个人来没有?曾静你到今天还是要另外寻找出个聪明睿智的人呢?或者自己心中已经把本朝这“夷狄民族禽兽般的元凶巨恶”感戴为君王了呢?让他据实招供出来。
【原文】
曾静供:无君之说,实非弥天重犯的本意,因吕留良《钱墓松歌》上有云:“其中虽有数十年,天荒地塌非人间。”
彼时闻得此说,如坠深谷,语虽为元朝而发,而引例未尝不通于本朝。始而疑,因思弥天重犯世受国恩,祖、父皆列名胶庠,而当身亦现在食毛践土五十年,如何驾阁漏空八十余年没有得君,并不算人间得?反复思索,解此缘故不得。既而言,以为吕留良是大地人宗,他的学问海内通行,毕竟他的说话有所见。弥天重犯僻处山谷,有何知识,如何晓得这种义理,加以谣言叠叠满耳,遂妄以为人在天地间,君臣为五伦之首,今既不见得有君,如何安然自立得住。乃孟浪定志,不辞辛苦,不计利害,思想遍历域中,寻出个聪明睿智,能尽其性的人来做主。所以狂悖,激而有是举。非是当时心下另藏有别样不好意见,而甘为此谋反叛逆,以自取死地。其实此举原是妄为当身大义起见,原是错听人言,不知本朝得统之正,不知皇上道德之隆起见,但所见一错,则无所不错。既身犯大逆之罪,而为禽兽,又诬祖、父以无君之罪,并诬及圣贤立言之旨。种种悖谬,皆因山鄙无知见错来,岂知本朝圣德神功,垂于两间,与天地同大,而皇上道德隆盛,更为亘古所未有。弥天重犯从前妄意所云:寻个聪明睿智,能尽其性,以为当身之主者。当时虽极十分过望,亦梦想不得到这样田地,梦想不到今世有此圣明的君,而今日恭逢盛会,得近圣天子之清光,正与当年孟浪,遍历域中,不辞辛苦,不怕利害,诚恳寻君之始念相合而庆幸。且更出于望外,到此实实欢喜倒地,不惟为一身一家幸,实为天下苍生之大幸,大快事焉。得不极其尊亲爱戴之诚。至若当身从前见错,万死之罪,惟有痛哭自咎自悔而已,更有何说。
【译文】
曾静供:没有君王的说法,实在不是我这个弥天重罪犯人的本意。因为吕留良在《钱墓松歌》诗中写道:“其中虽有数十年,天荒地塌非人间。”
那个时候听到这种说法,就像坠入万丈深谷一样迷惑不解,这种说法虽然是指代元朝引发的,然而引用的事例未必不通于本朝。开始时心中尚存疑虑,因为想到自己世世代代蒙受国恩,祖父和父亲都列名于学宫,而我自己也感戴君王的恩德有五十年了,怎能说朝廷漏空,八十多年没有君王,并且不能算做人世间呢?虽然反复思索,都不能解此缘故,于是就相信了,以为吕留良是人间一代宗师,他的学问和思想通行海内,毕竟他的说法有所见解。而我这个弥天重罪的犯人住在偏僻的山谷中,有什么学问知识?又怎么能晓得这种道理?加上谣言连连不断贯满耳中,于是荒谬地认为人生活在天地之间,君臣礼义为五伦之首位,现在既然不能看到有君王,自己又怎么能心安理得地生存于世呢!便很轻率地立下志愿,不辞劳累辛苦,不计较利害得失,寻思找遍国土疆域内,寻找出一个聪明睿智、又能发挥他的最高才能和理性的人来做君王。所以狂妄悖逆,一时激奋,才有了这种轻狂举动。并不是当时内心就隐藏有其它什么不良念头,而情愿为此事谋反叛逆,来自寻死罪。其实这种做法原来就是荒谬的,是认为自己应当担当起寻找君王的大义重任引起的,也是原来错听信了别的谎言,不知道本朝能够统一海内是端正天地义举,不知道皇上道德品行之隆盛而引起的。一旦立论错误,那么所有认识也都错了。既而身犯大逆不道的罪孽,沦为禽兽一般,又诬加于祖父、父亲心目中无君的罪名,而且还诬蔑到圣贤(孟子)立言的意旨了如此这些种种荒谬忤逆,都是因为我这个山野鄙夫的无知,才导致大错来的,怎知道本朝的圣德神功,垂立于天地之间,同天地一样博大,而当今皇上的道德隆盛,更是从古到今所没有过的。我这个弥天重罪的犯人胡言乱语所说:“寻找出一个聪明睿智又能发挥他最高才能和理性的人来做自己的君王。”
当时虽然抱有极高的期望,也梦想不到能达到这种地步,梦想不到当今世上竟然有如此贤明圣德的君王。今日有幸恭逢会见皇上盛驾,得以接近皇上的圣洁风采,正好和当年轻率鲁莽,欲寻遍国土疆域,不辞劳累辛苦,不怕利害得失,诚心诚意寻找君王的想法相符合,而且庆幸得到的收获更出于望外,到此时实实在在感到欢喜庆幸,不只因为一个人,一个家庭而庆幸,而是为天下的百姓而感到庆幸,是一件大快人心的事。我岂能不对皇上尽我尊崇爱戴的至诚之心!至于我从前铸成大错,犯下万死之罪,只有痛哭内咎悔恨,自己谴责自己罢了,又能说些什么呢?
问曾静:旨意问你所著逆书《知新录》内云:“君臣之义,一日不可无。天下岂有无君之国哉?孟子曰:‘无父无君,是禽兽也。’禽兽亦有君臣,蜂犹如依从。如今八十余年没有君,不得不遍历域中,寻出个聪明睿智人出来做主”等语。传云:“君,天也,天可逃乎?”
曾静既知君臣之义不可一日无,本朝君天下八十余年,曾静之祖、父,皆是大清之子民,曾静年纪不过四十余岁,即其逆乱之谋,蓄无君之念,不过四十余年。其四十余年以前,伊祖伊父之心中,有君乎,无君乎?而云:八十余年没有君,是加其祖、父以无君之罪矣。孟子所谓无父无君,是禽兽者。言不知有君有父也。曾静现在食毛践土,而云没有君,且加祖、父之罪,此实孟子所谓无父无君之禽兽。又曾静云:禽兽亦有君长,而云:“八十余年没有君”,是又禽兽不如矣。且孟子之所谓无君者,谓不知有君,而曾静以为没有君,不更诬圣贤之言乎?曾静又云:“不怕利害辛苦,要从遍域中寻出个聪明睿智之人主来”,伊如何寻遍域中,可曾寻得个人来?曾静到今日还是要另寻个聪明睿智之人乎?抑将此寻遍域中之心歇息乎?或其心以夷狄禽兽、元凶巨恶感戴为君乎?着他据实供来。
【译文】
问曾静:皇上旨意问你,你所写作的叛逆书籍《知新录》里说了:“君臣之间的礼义,一日不可没有,天下岂有无君主的国家啊!孟子说:没有父亲,没有君王,就象禽兽一样。禽兽也有君臣的等分,蜂蚁尚知依附顺从。如今已经八十多年没有君王了,不得不走遍疆域海内寻找出一个聪明睿智的人出来做我们的君王”等言语。经传里说过:“君王就像是主宰万物的上天,上天可以脱离的吗?”
曾静既然知道君臣之间的礼义不可一日没有,那么,本朝的君王已经当朝八十多年了,曾静的祖父、父亲都是大清国的子民。曾静你年纪也不过四十多岁,即使存有忤逆叛乱的图谋,心中隐藏无君王的念头,也不过四十多年,那么四十年以前,你的祖父,你的父亲心目中,是有君主呢?还是没有君主呢?而且你说:“八十多年没有君王了”
是诬加于你祖父和父亲心目中无君王的罪名了。孟子所谓的没有父亲、没有君王就像是禽兽一般的说法,是指不知道有君王、有父亲所讲的。曾静现在感戴君王的恩德,却又说没有君王,并且加于自己的祖父、父亲心目中无君主的罪名,这实在就是孟子所说的没有父亲、没有君王的禽兽了。曾静说:“禽兽也有君臣的等分”,却又说:“八十年没有君王了”,这是你连禽兽也不如了。况且孟子所谓的没有君王,说的是不知道有君王,而曾静认为没有君主,不更是诬蔑了圣贤的话吗?曾静又说:“不怕利害得失和劳累辛苦,一定要在疆域海内寻出一个聪明睿智的君王来。”
你是怎么寻遍疆域海内的?可曾找出个人来没有?曾静你到今天还是要另外寻找出个聪明睿智的人呢?或者自己心中已经把本朝这“夷狄民族禽兽般的元凶巨恶”感戴为君王了呢?让他据实招供出来。
【原文】
曾静供:无君之说,实非弥天重犯的本意,因吕留良《钱墓松歌》上有云:“其中虽有数十年,天荒地塌非人间。”
彼时闻得此说,如坠深谷,语虽为元朝而发,而引例未尝不通于本朝。始而疑,因思弥天重犯世受国恩,祖、父皆列名胶庠,而当身亦现在食毛践土五十年,如何驾阁漏空八十余年没有得君,并不算人间得?反复思索,解此缘故不得。既而言,以为吕留良是大地人宗,他的学问海内通行,毕竟他的说话有所见。弥天重犯僻处山谷,有何知识,如何晓得这种义理,加以谣言叠叠满耳,遂妄以为人在天地间,君臣为五伦之首,今既不见得有君,如何安然自立得住。乃孟浪定志,不辞辛苦,不计利害,思想遍历域中,寻出个聪明睿智,能尽其性的人来做主。所以狂悖,激而有是举。非是当时心下另藏有别样不好意见,而甘为此谋反叛逆,以自取死地。其实此举原是妄为当身大义起见,原是错听人言,不知本朝得统之正,不知皇上道德之隆起见,但所见一错,则无所不错。既身犯大逆之罪,而为禽兽,又诬祖、父以无君之罪,并诬及圣贤立言之旨。种种悖谬,皆因山鄙无知见错来,岂知本朝圣德神功,垂于两间,与天地同大,而皇上道德隆盛,更为亘古所未有。弥天重犯从前妄意所云:寻个聪明睿智,能尽其性,以为当身之主者。当时虽极十分过望,亦梦想不得到这样田地,梦想不到今世有此圣明的君,而今日恭逢盛会,得近圣天子之清光,正与当年孟浪,遍历域中,不辞辛苦,不怕利害,诚恳寻君之始念相合而庆幸。且更出于望外,到此实实欢喜倒地,不惟为一身一家幸,实为天下苍生之大幸,大快事焉。得不极其尊亲爱戴之诚。至若当身从前见错,万死之罪,惟有痛哭自咎自悔而已,更有何说。
【译文】
曾静供:没有君王的说法,实在不是我这个弥天重罪犯人的本意。因为吕留良在《钱墓松歌》诗中写道:“其中虽有数十年,天荒地塌非人间。”
那个时候听到这种说法,就像坠入万丈深谷一样迷惑不解,这种说法虽然是指代元朝引发的,然而引用的事例未必不通于本朝。开始时心中尚存疑虑,因为想到自己世世代代蒙受国恩,祖父和父亲都列名于学宫,而我自己也感戴君王的恩德有五十年了,怎能说朝廷漏空,八十多年没有君王,并且不能算做人世间呢?虽然反复思索,都不能解此缘故,于是就相信了,以为吕留良是人间一代宗师,他的学问和思想通行海内,毕竟他的说法有所见解。而我这个弥天重罪的犯人住在偏僻的山谷中,有什么学问知识?又怎么能晓得这种道理?加上谣言连连不断贯满耳中,于是荒谬地认为人生活在天地之间,君臣礼义为五伦之首位,现在既然不能看到有君王,自己又怎么能心安理得地生存于世呢!便很轻率地立下志愿,不辞劳累辛苦,不计较利害得失,寻思找遍国土疆域内,寻找出一个聪明睿智、又能发挥他的最高才能和理性的人来做君王。所以狂妄悖逆,一时激奋,才有了这种轻狂举动。并不是当时内心就隐藏有其它什么不良念头,而情愿为此事谋反叛逆,来自寻死罪。其实这种做法原来就是荒谬的,是认为自己应当担当起寻找君王的大义重任引起的,也是原来错听信了别的谎言,不知道本朝能够统一海内是端正天地义举,不知道皇上道德品行之隆盛而引起的。一旦立论错误,那么所有认识也都错了。既而身犯大逆不道的罪孽,沦为禽兽一般,又诬加于祖父、父亲心目中无君的罪名,而且还诬蔑到圣贤(孟子)立言的意旨了如此这些种种荒谬忤逆,都是因为我这个山野鄙夫的无知,才导致大错来的,怎知道本朝的圣德神功,垂立于天地之间,同天地一样博大,而当今皇上的道德隆盛,更是从古到今所没有过的。我这个弥天重罪的犯人胡言乱语所说:“寻找出一个聪明睿智又能发挥他最高才能和理性的人来做自己的君王。”
当时虽然抱有极高的期望,也梦想不到能达到这种地步,梦想不到当今世上竟然有如此贤明圣德的君王。今日有幸恭逢会见皇上盛驾,得以接近皇上的圣洁风采,正好和当年轻率鲁莽,欲寻遍国土疆域,不辞劳累辛苦,不怕利害得失,诚心诚意寻找君王的想法相符合,而且庆幸得到的收获更出于望外,到此时实实在在感到欢喜庆幸,不只因为一个人,一个家庭而庆幸,而是为天下的百姓而感到庆幸,是一件大快人心的事。我岂能不对皇上尽我尊崇爱戴的至诚之心!至于我从前铸成大错,犯下万死之罪,只有痛哭内咎悔恨,自己谴责自己罢了,又能说些什么呢?