第五章 补录论文

唐五代牡丹诗词译注(六)

隋唐历史文化续编 作者:郭绍林 著


  裴潾

  裴潾(lín),河东(今山西永济市)人。曾上疏极谏唐宪宗服丹药。唐文宗时期,当过兵部侍郎、河南府尹的职务。

  白牡丹[1]

  长安豪贵惜春残,争赏先开紫牡丹。别有玉杯承露冷,无人起就月中看。

  《唐诗纪事》卷52

  注释:[1]《全唐诗》卷124和卷280皆收此诗,文字小异,前者署名盛唐人裴士淹,后者中唐人卢纶,皆误。《唐诗纪事》卷52记载该诗的本事是:"长安三月十五日,两街看牡丹甚盛。慈恩寺元果院花最先开,太平院开最后。潾作《白牡丹》诗题壁间。大和(唐文宗年号)中,驾幸此寺,吟玩久之,因令宫嫔讽念。及暮归,则此诗满六宫矣。"今译:长安的达官贵人们唯恐春日稍纵即逝,/抓紧观看先开的紫牡丹,熙来攘去。/晚开的白牡丹如透明的玉杯承接甘露,/可惜无人就着月光细细赏玩、体恤。

  段成式

  段成式(约803-863),字柯古。祖籍临淄邹平(今山东邹平县)。曾任秘书省校书郎等职,出为庐陵、缙云、江州刺史,官终太常少卿。著有《酉阳杂俎》。

  牛尊师宅看牡丹[1]

  洞里仙春日更长[2],翠丛风翦紫霞芳[3]。若为萧史通家客[4],情愿扛壶入醉乡[5]。

  《全唐诗》卷584

  注释:[1]尊师:道士。[2]洞:道教徒居处有所谓洞天福地的说法。仙春:神仙岁月。[3]翠丛:指牡丹丛。[4]为(wéi):是。萧史:萧亦作箫,相传为春秋时人,善吹箫,作凤鸣。秦穆公以女弄玉妻之,为作凤台以居。萧史一夕吹箫引凤,与弄玉共升天成仙。通家:家庭有着世代隆厚交情的人。[5]扛壶:道家仙境称为壶天,故此处说扛壶,以求贴切。醉乡:比喻酣醉状态。段成式不能喝酒,后两句诗是他拒绝喝酒的托词,说自己如果和道教神仙萧史是世代交情深厚的人物,来到道士这里,当然应该开怀畅饮美酒,但人神相隔,自己和神仙不可能有那种关系,当然也就不必喝酒了。

  今译:你住在洞天福地,神仙日子好自在,/习习春风剪出紫牡丹盛开不败。/我如果和萧史世世代代交情深厚,/情愿扛着酒壶来你这里喝个痛快。

  周繇

  周繇,字宪,籍贯不详,唐宣宗大中末年(859)以御史中丞佐山南东道(驻今湖北襄樊市襄阳)幕府。《全唐诗》与唐末字允元的池州人周繇误为一人,将二者诗作编在一起(采《增订注释全唐诗》第四册第665页说,北京:文化艺术出版社,2001年)。

  看牡丹赠段成式 柯古前看吝酒[1]

  金蕊霞英叠彩香,初疑少女出兰房[2]。逡巡又是一年别[3],寄语集仙呼索郎[4]。

  《全唐诗》卷635

  注释:[1]吝酒:不肯喝酒。段成式不能喝酒,其《怯酒赠周繇》诗说:"大白(大酒杯)东西飞正狂,新刍石冻杂梅香。诗中反语常回避,尤怯花前唤索郎。"[2]兰房:闺房。[3]逡(qūn)巡:片刻。[4]集仙:《资治通鉴》卷212记载:唐朝在东都洛阳设置集仙殿,开元十三年(725),唐玄宗召集中书令张说等人在此宴集,说:"仙者凭虚之论,朕所不取。贤者济理之具,朕今与卿曹合宴,宜更名曰集贤殿。"段成式这时是长安集贤殿书院学士。索郎:桑落酒,后泛指酒。"桑落"二字的反(fān)语(二字互换韵母,拚出新字)为"索郎"。

  今译:花蕊金黄,花瓣殷红,香气醇厚,/我疑心那是姗姗步出闺房的俏丽豆蔻。/转眼间即会凋谢,再见须一年等候,/集贤学士,快来观赏牡丹品尝美酒。

  李涉

  李涉,自号清溪子,洛阳人。早岁客居梁园(今河南商丘),唐德宗时避兵乱,与弟渤隐于庐山。初受辟为陈许节度使从事。唐宪宗元和六年(811)任太子通事舍人,因为宦官吐突承璀论功,被贬为峡州司仓参军。十年后遇赦东访吴楚旧游,还朝任太学博士。唐敬宗宝历元年(825)坐武昭狱流康州,浪游桂林。

  山花

  六出花开赤玉盘,当中红湿耐春寒。长安若在五侯宅,谁肯将钱买牡丹。

  《全唐诗》卷477

  今译:六瓣的山花开得像红色的玉盘,/红得那么鲜嫩,耐得住春寒。/如果开在长安豪贵人家的庭院,/谁还有必要破费金钱去买牡丹!

  卓英英

  卓英英,成都女,唐宪宗元和年间与卢眉娘、太白山玄士唱和。

  答玄士

  数载幽栏种牡丹,裹香包艳待神仙。神仙既有丹青术,携取何妨入洞天。

  《全唐诗》卷863

  今译:幽深的栏杆里面多年来一直种着牡丹,/包着艳丽,裹着香气,在等待神仙。/神仙既然有描画万物的高超技能,/何妨携带牡丹花儿进入神府洞天。

  刘得仁

  刘得仁,公主之子。唐文宗至唐宣宗期间,兄弟皆擢升显宦。得仁有诗名,苦心为文,考进士二十年,抱恨以殁。

  春暮对雨

  春暮雨微微,翻疑坠叶时[1]。气蒙杨柳重,寒勒牡丹迟[2]。未夕鸟先宿,望晴人有期。何当廓阴闭,新暑竹风吹。

  《全唐诗》卷544

  注释:[1]翻:反而。[2]勒:抑制。

  今译:暮春时节下起细雨,淅沥淅沥不停,/我反倒疑心这声音是树叶落于风中。/寒冷逼迫得牡丹推迟开放,/湿气把轻盈的柳枝变得沉重。/鸟儿不到傍晚已经回窝歇息,/人们盼望着出现湛蓝的晴空。/什么时候才能廓清这万里阴霾,/让竹子梢头拂过和暖的清风。

  李商隐

  李商隐(812-858),字义山,号玉溪生,怀州河内(今河南沁阳市)人。唐文宗开成二年(837)进士。早年受令狐楚赏识,后来娶王茂元女为妻。令狐楚和王茂元分属敌对集团,李商隐被视为忘恩负义,二三其德,在两个集团的夹缝中仕途坎坷,悒郁终生。他的诗作不愿直白述说,遂大量镶嵌典故,寄托意象,朦胧有余,晦涩难懂。有集传世。

  牡丹[1]

  锦帏初卷卫夫人[2],绣被犹堆越鄂君[3]。垂手乱翻雕玉佩[4],折腰争舞郁金裙[5]。石家蜡烛何曾剪[6],荀令香炉可待熏[7]!我是梦中传彩笔[8],欲书花片寄朝云[9]。

  《李商隐诗集疏注》卷上

  注释:[1]这首诗作于唐文宗大和七年(833),李商隐时年21岁,在京师长安应进士举。他17岁时受到天平军(驻郓州,今山东东平县)节度使令狐楚的赏识,入幕府任巡官。令狐楚让他和自己的儿子令狐綯(táo)一起读书,亲自授课,教他掌握了骈文这种时行公文的写作技能。令狐楚出镇太原,他跟随前往。令狐楚资助他赴长安应进士科考试。令狐楚在长安有住宅,牡丹很繁盛。李商隐作此诗,是见到这里的牡丹后向令狐楚通报消息,借机感谢他对自己的栽培,并卖弄一番自己的文采风流。[2]锦帏:以美丽的锦缎做成的罗帷。卫夫人:春秋时期卫灵公的夫人南子。《史记·孔子世家》:"夫人在絺(chī,细葛布)帷中,孔子入门,北面(国君太太面南,取君临天下之势,孔子朝她作礼,只能面北)稽首(磕头)。夫人自帷中再拜,环佩玉声璆(qiú)然。"这句诗形容牡丹含苞欲放之际的状况。[3]越鄂君:应为楚鄂君,春秋时楚王母弟鄂君子晳,美男子,官令尹(宰相)。西汉刘向《说苑·善说》说:他泛舟河中,有越女唱着情歌表达对他的爱恋,他于是"行而拥之,举绣被而覆之"。这句诗活用典故,把越女和鄂君混在一起说,形容绿叶覆盖下牡丹初开的状况。[4]垂手:舞蹈名称。雕玉佩:雕刻精致的玉佩,是佩带在身上的饰物。这句诗描写牡丹花瓣繁密,迎风摇曳,好像垂手舞演员不停地摇动身上的佩玉。[5]折腰:舞蹈名称。郁金裙:用郁金香染制的彩色裙子。这句诗描写牡丹摇曳生姿,色泽闪动,香气袭人。[6]南朝刘义庆《世说新语·汰侈》说:西晋石崇"用蜡烛作炊"。蜡烛照明,须不断修剪灯芯,当柴烧则用不着修剪。这句诗说牡丹色彩光艳,不须以人工去修剪。[7]荀彧(yù),字文若,东汉颍川颍阴(今河南许昌市)人。他曾任守尚书令,时称荀令君。东晋习凿齿《襄阳记》说:"荀令君至人家,坐处三日香。"这句诗极言牡丹香气浓烈,用不着像荀彧为保持衣服的香味,不断用香炉熏染。[8]《南史·江淹传》说:江淹梦见西晋诗人郭璞对自己说:"吾有笔在卿处多年,可以见还。"江淹"乃探怀中,得五色笔一以授之"。从此,江郎才尽,再也写不出好句子,才知道自己以前所以才华横溢、妙笔生花,全靠郭璞托梦授以五色笔所致。这句诗是李商隐歌颂和感谢令狐楚教自己读书、作文。[9]花片一作"花叶"。朝云用巫山神女典。这句诗把令狐楚的部下比作神女,委托"她"将自己这首描写在长安所见所感的作品呈交给令狐楚。

  今译:牡丹应着春天的律吕绽开蓓蕾,/像美艳的卫灵公夫人卷起遮身的罗帷。/在绿叶的掩映下开始露出芳容,/像楚鄂君用被子覆盖心爱的越国娥眉。/暖融融的清风一阵阵拂过,/红花绿叶随着风儿摇曳生辉。/像舞女表演折腰舞,郁金裙摆动香味,/又像垂手舞登场,不停抖动随身玉佩。/殷红的花色在跳动,恰似火焰,/石崇以蜡烛当柴烧,灯芯用不着修剪。/馥郁的香气在播散,沁人心脾,/不必像荀令君的衣裳用香炉熏染。/多谢你托梦传给我一支五色笔,/才使我才思敏捷,文辞赡丽。/我要把这里的景致和情怀写在花瓣上,/托付神女的朝云呈递给远方的你。

  牡丹[1]

  压迳复缘沟[2],当窗又映楼。终销一国破[3],不啻万金求[4]。鸾凤戏三岛[5],神仙居十洲[6]。应怜萱草淡,却得号忘忧[7]。

  《李商隐诗集疏注》卷上

  注释:[1]这首诗是愤世嫉俗之作。以牡丹比喻贵家子弟,虽华而不实,但夤缘社会背景,飞黄腾达。以萱草比喻作者这种普通人士,具有真才实学,却不受重视。[2]迳:同径。缘:沿着,依傍。[3]销:抵得上。国破:古代认为绝代佳人受国君宠爱,致使国家倾覆。[4]不啻:不止。[5]鸾凤:古代传说以为凤凰一类的鸟。三岛:传说分布在海上的蓬莱、方丈、瀛洲三个仙岛。[6]十洲:传说神仙的居住地海外十洲。《十洲记》说:"巨海之中,有祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、长洲、元洲、流洲、生洲、凤麟洲、聚窟洲。"[7]萱草:草名,又名鹿葱、忘忧、宜男、金针花。古人以为它可以使人忘忧。

  今译:牡丹遮蔽着道路,依傍着水沟,/齐对着窗口,映照着阁楼。/那绝代佳人般的美艳能够倾城倾国,/何止是使得人们破费重金加以购求。/鸾凤自命清高,只在三山嬉戏,/神仙不食人间烟火,只在十洲优游。/倒是真应该怜惜怜惜平凡的萱草,/它虽然色味寻常,却能让人忘却忧愁。

  僧院牡丹

  薄叶风才倚,枝轻雾不胜[1]。开先如避客,色浅为依僧。粉壁正荡水,缃帏初卷灯[2]。倾城惟待笑,要裂几多缯[3]。

  《李商隐诗集疏注》卷下

  注释:[1]胜:古读平声,能担任,经得起。[2]缃帏:浅黄色的帐幕。[3]《史记·周本纪》说:西周幽王千方百计逗妃子褒姒笑而不能奏效,于是点燃烽火,各地诸侯以为京师有难,带领大队人马气喘吁吁跑来勤王,"至而无寇,褒姒乃大笑"。如此再三。被幽王废黜的太子宜臼逃奔外公申侯家,申侯联合一些外部力量进攻京师。幽王举烽火,诸侯不愿上当,按兵不动。幽王于是被申侯杀死,西周亡国。《帝王世纪》说:夏桀的妃子妺(mò)喜爱听撕裂绢帛的声音,"桀为发缯(zēng,丝织品的总称)裂之,以顺适其意"。这两句诗混合两个典故,说有的牡丹含苞未放,可能像美女破颜而笑一样,在等待笑料。

  今译:叶片细薄,易于招致微风亲昵,/枝条轻盈,难以负荷浓重的雾气。/提前开花,为着躲过客人的观看时机,/本色一样浅淡,只图同僧人靠近不离。/白花皎洁,映照得墙上如有水波荡漾,/黄花素雅,像浅黄帷幔在灯光下卷起。/那些含苞未放的花如同妺喜一般艳丽,/想逗它欢笑开颜,要撕破绢帛多少匹!

  回中牡丹为雨所败二首[1]

  下苑他年未可追[2],西州今日忽相期[3]。水亭暮雨寒犹在[4],罗荐春香暖不知[5]。无蝶殷勤收落蕊[6],有人惆怅卧遥帷[7]。章台街里芳菲伴[8],且问宫腰损几枝[9]。

  注释:[1]回中:唐代泾州(今甘肃泾川县)是泾原军镇的驻地,秦朝在这里设置过回中宫。唐文宗开成二年(837),李商隐赴长安考进士,借助左补阙令狐綯三次向主考官高锴举荐而中第。其年冬,令狐楚去世。次年,26岁的李商隐入泾原节度使王茂元幕府,成为他的女婿,并赴长安参加博学宏词科考试。王茂元属于李德裕党,处于令狐楚所属李宗闵、牛僧孺党的对立面,李商隐因而被令狐綯视为忘恩负义。这次考试,他本已被考官周墀、李回录取,但复审时被一位中书长者以"此人不堪"为由取消资格。他旋即回泾州,写下这两首诗,悲叹自己的命运,并预料以后的处境会进一步恶化。[2]下苑:曲江,是京师长安的游览胜地。他年:往日。未可追:成为往事,不可追寻。[3]西州:泾州,因地处西北,故称。相期:含有不期而遇的惊叹口气。[4]西北地区天寒地薄,花开在水亭子旁边,本已寒意料峭,又碰上暮雨连绵,更是雪上加霜。[5]罗荐:用罗绡纨绮(丝绸)制作褥垫(荐)给牡丹护暖。这是长安牡丹享受的待遇。[6]无蝶:《全唐诗》作"舞蝶"。但蝴蝶冒雨,翅膀淋湿,不可能飞起来。[7]有人:一作"佳人",不似"有人"对仗工整。这句诗说残存在叶下的牡丹被雨水浇打,萎缩成团,远看像愁怨的女子有气无力,卧在帷幕中。[8]章台街在长安西南,以多柳树而出名。芳菲指牡丹花,这里以牡丹的口气说长安的柳树是自己的伙伴。[9]宫腰:宫女的腰肢。损几枝:用宫女婀娜的腰肢比喻柔软的柳枝,故用"枝"字作量词。这里嘲笑昔日的进士伙伴承恩长安,春风得意,恐怕经常折腰事权贵,腰肢会消损几围。

  今译:曾在长安曲江见过牡丹,那已成过去,/没想到今天在泾州忽然同你不期而遇。/你可知道在帝城那种罗帷护暖的滋味,/此刻在这寒冷的水亭边遭受凄风苦雨。/没有蝴蝶冒雨飞来收拾你坠地的花瓣,/残花萎缩在叶下,像卧着愁怨的美女。/想问长安杨柳,你那枝条柔软的伙伴,/恐怕常随春风扭摆,腰肢消损了几许!

  浪笑榴花不及春[1],先期零落更愁人[2]。玉盘迸泪伤心数[3],锦瑟惊弦破梦频[4]。万里重阴非旧圃[5],一年生意属流尘[6]。前溪舞罢君回顾,并觉今朝粉态新[7]。

  《李商隐诗集疏注》新添集外诗

  注释:[1]浪:轻率,徒然。榴花不及春:石榴夏季开花,赶不上春天。《旧唐书·孔绍安传》说:隋朝末年,李渊担任山西军政长官,监察御史夏侯端、孔绍安都曾前往监军。李渊建唐称帝,夏侯端先来投靠,被授以从三品的秘书监官职。孔绍安晚来一步,只授以正五品上的内史舍人职务。孔绍安参加宫廷宴会,唐高祖(李渊)命他咏诗,他于是作《石榴诗》寄意,云:"只为时来晚,开花不及春。"[2]先期:牡丹开花日期早于石榴。[3]玉盘:指牡丹的花冠。数(shuò):屡次。[4]锦瑟:一种弹拨乐器。[5]万里重(chóng)阴:乌云密布,万里浓阴。旧圃:往日在下苑所见的花圃。[6]生意:生机。属:归属。流尘:尘土。[7]前溪两句:前溪本是村名,北宋乐史《太平寰宇记》说在乌程县(今浙江湖州市)。唐代于兢《大唐传载》说这里是"南朝习乐之所","江南声伎多自此出,所谓舞出前溪者也"。《前溪》因此成为舞曲名称。《晋书·乐志》:"《前溪歌》者,车骑将军沈充所制。"这两句诗说:牡丹花开花谢,犹如前溪的歌舞,你方唱罢我登场,终究会有收场的时候。到牡丹彻底凋零之日你再回顾思量,恐怕会觉得今晚初遭雨水袭击的牡丹,毕竟还有一些粉态,还算比较新艳。言外之意,将来的处境更惨。

  今译:后悔当初笑话石榴开花赶不上春天,/在春天牡丹过早零落岂不更加可怜。/雨水充斥花冠,是断肠人泪流满面,/急雨敲击花瓣,是狂拨琴弦叫人心烦。/阴云密布,不是旧日下苑所见的景况,/牡丹一年的生机便这样报销在尘埃间。/如同前溪的粉面登场终归要歌罢舞散,/等花儿凋尽才觉得今晚残花还算新鲜。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号