容易混用的设计用语
设计用语的整理
现在,与设计相关的用语,很多也被大众广泛应用,但是使用方法却很含糊、暧昧。特别是外来语或外语,由于人们对其语源的理解并不深刻,更容易凭感觉随意使用。接下来,我将对容易混用的设计用语做一个简单的整理。
○Form
源于法文的“Forme”,一般用来表示形状或外型。很多设计师称赞形状美时,会说“漂亮的form”、“简练的form”等。英文Form已经没有创新的含义了。日本的商业标语常常转用法文、西班牙文的同义词,来增加广告效果。
○Style
本意为姿势、做法、风格等。在设计领域,多用来评价人的外观,例如穿衣风格。在时装界,也常用这个词来表示不同的服装类型。此外,像“生活方式”(Life Style)中的Style,包含个人的价值观、生活模式等含义。
至于Stylish这个词,在日文中有“性格”的含义,是日本外来语特有的模糊语意,也可以单纯用来表示品味好坏。
○Taste
原本的意思是“风味”、“口味”,后衍生表示“嗜好”、“兴趣”。不少日本人经常凭感觉随意使用这个词,不过多用来形容设计的倾向、氛围等。虽然Taste经常和Style混用,但在语感上,前者的方向性更强一些。例如,“这个人的穿衣风格偏重韩国taste”,就是强调此人穿衣的风格偏向韩国潮流,即“哈韩”。
此外,Taste也可以与别的解释重叠,以加深涵义。例如,提到怀旧风格的服装,即使不精通这种服装搭配的人,也会用“怀旧风(taste)”进行笼统概括,以使对方有个大体的认识。