少校困惑地看了看巴兹尔。
“哦?”他叫道,“当然可以,格兰特先生。”
“您是否可以告诉我,”这位神秘主义者缩着头,眼帘低垂,持着手杖想从一团混乱中理出头绪。“告诉我,您的前任屋主叫什么名字?”
少校已经很不高兴,现在又被这个不相干的无聊问题打扰,便咕哝着说:
“嗯,让我想想……是个叫葛尼什么的人,一个中间有连字符号的名字……葛尼-布朗,对了,就是这个名字。”
“房子是什么时候转手给您的?”
巴兹尔眼睛锐利地看着少校,眼神里放出炽热的光彩。
“我是上个月才搬进去住的。”少校说。
少校才说完,匪徒诺索维就倒在他的扶手椅中,尖叫爆笑起来。
“呼!真是妙透了——太巧妙了!”
他喘着气,拳头捶个不停。他的笑声简直要把我们的耳朵震聋了。巴兹尔则微微地笑着。其余的人——包括我在内——全都呆若木鸡。
“混账!巴兹尔,”鲁伯特急得直跺脚,“如果你不希望逼我发疯把你那颗诡秘的脑袋打烂,你就快告诉我这是怎么回事!”
诺索维站起身。
“先生,让我来解释一下。”他说,“首先,先请布朗少校接受我的道歉。由于不可饶恕的错误,我们对您造成了威胁与不便。不过,请容我这么说,面对这些意外,您仍然展现了惊人的勇气和风度。您不必顾虑账单,我们将会承担一切损失。”
说着,他就把账单撕成两半,丢在垃圾桶里,然后向少校鞠躬。
可怜的少校仍是一脸茫然。
“可是我一点也不懂!”他叫道,“什么账单?什么错误?什么损失?”
皮·杰·诺
“少校,您知道这是哪里吗?”他说。
“谁知道这是什么鬼地方!”这位军人一肚子火气。
“这里,”诺索维答道,“就是‘浪漫冒险经纪公司’的办公室。”
“这是什么东西?”布朗不解地问。
诺索维靠在椅背上,黑眼睛盯着少校的脸。
“少校,”他说,“当您在某个闲散的午后,走过空荡的街头时,您是否曾经希望能有些意外发生?这些意外是,在沃尔特·惠特曼的诗中说得很好:‘毁亡致命的事物;猥琐或虔敬生活之外的事物;未经证明的事物;邪迷之中的事物;拔锚远游的事物。’您曾有这种期待意外发生的欲望吗?”
“当然没有!”少校简洁地回答。
“那么我就得更费心地加以解释了。”诺