0121斯蒂芬·霍金是著名恐怖小说大师,自幼身残志坚,自学成才,被誉为爱因斯坦后最有成就的美国作家。
0122轻轻地我能了,正如我的地盘听我的。
0123郑艳学艳桂荣,像则像矣,可再像也是学的,老太太声音腔调里的那个魂儿,临摹不出来。都是苍劲,一个是天然如此本来的气魄,一个是照猫画虎强努的姿态,一个是顺的,一个是拧的,好比拿不锈钢铸太湖石,也像,但一琢磨就觉着有点变态。
0124东东枪说:澳门人民还好么? odbo说:也是水深火热中啊。东东枪说:嗯,告诉他们,就说我知道了。
0125常宝霆相声里提到的菜式:烙饼卷洋蜡、韭菜花炒菠萝蜜。
0126与新凤霞比,谷文月已是粗陋不堪。能学来新凤霞的唱腔,却学不来新凤霞的美。对比一下说“我怎么长得这么好看呀”这句台词时的效果就知道。新凤霞说出来,无比可爱。谷文月说出来的时候,更多的却是可笑。不是谁都配说出这样的台词。或者说,不是谁都能把这句词儿说好,能把那一刹那演好的。
0127条条大路通罗马不是一天建成的。
0128须不是欢娱嫌夜短,早知道寂寞恨更长。
0129颜峻写赵已然:赵已然的八十年代老歌不但把他自己的青春变成一场无可挽回的旧梦,也足以凝聚更多人的悲欢离合,将苦酒和热泪融化成叹息。
0130 贫掉的一代。――爱窝窝如是说。
0131 日本代表在联合国大会发言,刚一开头就被主席打断。主席说你丫倒是站起来说话啊!日本代表说,我已经站起来了奈!接着发言又被打断,主席说,你丫倒是说英语啊!日本代表说,我说的就是英语奈。 ――米小可提到的笑话一则。
0132 除了“硬译”、“意译”,还有另外一种翻译,或许该叫做“过译 ”,过度翻译。为了追求所谓“意译 ”,而过度修饰、延展译文。比如,恨不得让外国人满嘴成语、俗话、北京方言等(我一度就这样)。而且,有些时候,由此而来的“地道中文 ”,细看反倒十分不地道 ――正常的汉语表达反倒不会这样花团锦簇。
0133 京戏里唱的是“稼场鸡惊醒了梦里南柯 ”,我们家都是砸墙机惊醒了梦里南柯。
0134 欲火工薪。
0135 反应慢,情绪老追不上节令。
0136 “我希望你,我的朋友,在新的一年里活得越来越牛逼,好多钱,一个妞儿。”收到这姑娘手写的卡片,我当场幸福了。 ――蛮子如是说。这姑娘的祝福确实很靠谱儿,妙不可言。
0137 一般来说,问天价相声都是在年底,问春晚都在立秋以后,问新作品都是在年初。抨击不务正业大都是在电视节目播 出以后。――郭德纲如是说。
0138 其实我还一度是 excel小行家……
0139 某女说:有人说我是冰霜美人儿。东东枪说:你还有盲人朋友呢?
0140 介绍一下,这是我的远房叔伯女朋友。
0141 活鱼不宜入锅,因此要先杀后煎。
0142 祖传牛皮癣,专治老中医。 ――看来的,别人的 MSN签名。
0143 我也是偶然翻相片,才想起同被窝的你。 ――大饼叔叔如是说。
0144 《再见萤火虫》里出现的那首日本军歌,正是《鬼子来了》里马大三他们村附近驻扎的那个热爱音乐的海军军官老让人奏的那一首。
0145 我打算在我 MSN好友列表里新建一个好友分组,叫 “远水 ”,专放身在外国或外地的靠谱儿姑娘们,供心碎用。
0146 不给丫脸,不就完了吗?何苦费这么大劲去骂丫哪?回家捉奸不也是个乐子吗?那么大的火气 ……捉奸成功了? ――郭德纲如是说。
0147 天儿热了,我来抒个情。各位躲远点儿,别溅你们一身血。
0148 上联:忙里可偷情;下联:苦中能做爱;横批:爱谁谁。
0149 你是初学孟浪,奴是乍练羞娇,人前哪得忒风骚,轻薄了小蛮腰。
0150 祖师度我出红尘,铁树开花始见春。1976年,在抗震棚里,我从“三言二拍 ”中搜出这首七律,便喜欢上它了。于是给自己明志,一定要铭记 ――色即是空空即色,空空色色要分明。――大仙如是说。
0151 包子有肉不在褶上,在乎山水之间也。 ――张一弛兄如是说。
0152 一闪一闪亮晶晶,谁跟你丫看星星。一闪一闪亮晶晶,没人跟你看星星。
0153 发现有人说,“额勒金德 ”是来自英语 elegant的音译 ……我个人觉得哈,这就有点不靠谱儿了……
0154 中国四万万同胞,不能产生一个甘地,国耻之耻,莫大乎此。――林语堂如是说。
0155 我真看不得人撒娇,一点也看不得,姑娘小伙儿别这样。
0156 巧妇难为无码之吹。――自在观音如是说。
0157 你这个流氓!哦耶!
0158 电话一打通,美女到房中。 ――在绵阳街头,有人发这样的小广告卡片。
0159 网上某人写的性伴侣调查报告中说:曾经的性伴数目,会随岁月流逝而不断扩大。有的 MM为此感叹不已:“天啊,我是很严肃认真的人,可回头一看,竟然也有这么多性经历!”该报告中还说:理论上应该表彰进取向上的精神,但这种“想要更好的人”的欲望,事实上搅乱了我们的婚恋观。
0160 网全断,哪都没电,MSN上不了线,乃敢与君绝。