因为当骑士们骑马走上舞台,就只有我有机会偷偷地尾随伊莎贝尔进入塔中,然后谋害她。
查尔斯沃斯微微向她弯腰致意: 你有非同寻常的清晰头脑。
我也有非同寻常的道德心。 苏珊·伯池利冷冷地说, 我恰好可以告诉你,我连半英寸都没有挪动。
没有任何人进去吗?包括柯尔克小姐和波特先生?
伯池利小姐坚定地摇了摇头。 我 好吧,我曾经进出小会场几次,去 呃,照管一些事情。 波特先生慌张地说, 然后我出去跟观众们站在一起,因为会场里没有别的事需要我做了 所有的骑士都到齐了,伊莎贝尔 德鲁小姐在更衣室里换礼服,伯池利小姐可以掌控全局,既然这样,我就离开了舞台,想在观众之间感受表演的效果:希望能从观众口中听到对这场演出的评价,从总体上观察演出的进行,接下来你们都知道了 我看到她从塔上跌下来。
她活着和十一位骑士走进一间密室,却没能活着出来。其间,每位骑士都骑在马上,他们的一举一动受到几千人的监视,但其中一位却潜至塔中扼死了她,并把她抛下。
提供证词的程序被查尔斯沃斯的手下 巴德警官打断,他有灰白的头发和温和的面孔,高大粗壮的身体被包裹在烟灰色的制服里。他刚刚对厄尔·安德森的公寓进行了一番匆忙的搜查,却空无一人。 而且,有趣的是,长官。 巴德警官说,盯着查尔斯沃斯,在等待他发出 允许 的信号 他才能够当着这样一个穿着防雨风衣的老小子的面把下文讲出来 他明显是 那种类型 的警察。
在他的卧室里没有发现拖鞋 你知道这意味着什么。
查尔斯沃斯沉吟了一下: 溜之大吉,嗯?哦,顺便介绍一下,警官,这是肯特郡的考克瑞尔探长。
巴德警官的胖脸上浮现出一种兴奋与敬畏相混杂的表情: 老天,这不是考克瑞尔警长吗?你在斯万密尔解决了沙地的那件事,还有在培根福德的连续斩首案。
还有在荷恩公园的麻醉台杀人案。 考克瑞尔探长冷冷地微笑。
啊,的确,你在那次事件中可真是不幸,那些事情都挤在一起发生了。查尔斯沃斯先生,你还记得不,我们在德文郡的游艇事件里,也犯了一些小错误?
对于查尔斯沃斯来说,他可真是个令人愉快的好手下和忠实的追随者: 你是说他的拖鞋从公寓里消失了?
是的,先生。 巴德警官说, 一起不见的还有他的剃须刀、牙刷之类的。很明显,它们都被带走了,我没有浪费什么时间仔细寻找,不过我有一种感觉,先生,这位假绅士已经溜之大吉了。您已经预料到了吗,先生? 他向一侧扬起脑袋,看上去像一只聪明伶俐、毛发粗糙的老梗犬。
我们要在港口、车站这些地方进行严密的监视, 查尔斯沃斯对考克瑞尔说, 他走不远的,毕竟他刚刚离开这里还不到一小时。
如果他还没有离开这里呢? 考克瑞尔说道。另外两人只能假装出一副惊奇的表情来回应。
十位骑士早就忘记自己来到这个办公室的原因了,他们不知不觉堕入了一种 讨论伊莎贝尔之死 的兴致之中。他们时而兴奋、时而无聊,一次次以他们想象的方式,在观念中杀掉伊莎贝尔 他们中的多数人是正在失业状态的演员,只在空想中才能够随心所欲。波特先生静静坐着,两只胖手湿漉漉的。伯池利小姐唐突地向布莱恩·布赖恩走去,靠近椅子的边缘,俯视着他。只见他双脚烦躁地动弹,嘴里也喃喃地诅咒,蓝眼睛闪动着暴躁的光: 这正好是英国警方的办案展览?什么都不干,只会说 说 说!真是噩梦!
他们在说话,不过也有人在做正经事 在舞台那边,采集指纹、搜查证据,我不觉得他们是临时派来的, 她故意补充了一句, 但他们看上去挺像是乌合之众。
他看着她,她有一丝胜利般的喜色:你不需要感到抱歉,作为一个亲眼目睹耶洗别下地狱的人。