的不二之选,目前所知的有“Penny maket”,“In s”和“L idl”等,随着欧洲经济危机的加重,意大利人也开始频繁光顾,不遑多让。)
“大赦”。望文生义的朋友可千万不要和“杀人越货”、“作奸犯科”之类的社会诸恶被无罪释放、回家大吉联系起来。这事照理有,那得逢着皇帝登基、琴瑟之合的大喜日子,不过时过境迁,封建时代一言定生死的“盛况”是不会再有了。而意大利的“大赦”,却是指偷渡、打“黑工”的外来移民经政府当局特许身份“合法化”,享有合法移民的同等权益。“大赦”对非法移民来讲,不啻人生的第二张出生证。欧盟有个惯例,各成员国“大赦”常常交叉进行,比如去年西班牙,今年意大利,明年则有可能法国或荷兰之类。因此,每逢“大赦”时节,各国的非法移民如濒临灭绝的珍禽一般,满欧洲乱窜,一窝蜂往“水草丰美”的保护区狂奔,声势甚为浩大。不过,合法化是一个漫长而心酸的过程,非法移民除逐月交纳高额税收而外,还要陪上孟姜女望穿泪眼一般的漫漫岁月,惨一点的,东跑西颠,辛苦半天,临了还是被警察遣送回国,落得个竹篮打水,空忙一场。
“搭铺”:不是大学时代到哥们铺上借宿一夜,也不是在相熟的朋友家里暂住时日。华人口中的“搭铺”,是华人起居的独特写照,乃租住“床位”之意。原因是省钱,不用花大气力租下整房整室。其次,华人劳工一天到晚工作不息,临到夜里,才回家睡觉,因此大多只求有个容身之处。出租床位的华人房主,多是自己先租意大利人的房子,再将整套或其中某间出租给打工仔,从中牟利。因此,一间房内常常合住三四人不等,架势类似集体宿舍。若是整套房子,如三室、四室之类的全作“搭铺”之用,周末做饭、晚间洗澡便面临闹市“塞车”一般的苦恼,因此,房东常常严格限定时间,如每人洗澡不得超过10分钟之类,令人不免联想起军训时的“非人生活”。
(派生词:“夫妻搭铺”,非男寻女、女找男的“配对搭铺”。常提供给夫妻二人,或男女情侣关系的整间房,也可单人租住,是华人社会人伦与简省的完美结合;
“海滩搭铺”:和夏日海滩沾边,却和海滩度假的浪漫之旅风牛马不相及。意大利人嗜假如命,夏日海滩更是有过之无不及,且全年收入的一半左右全耗在一月左右的夏季沙滩休闲时光。早些年,华人眼贼,以在海滩兜售小商品颇赚得些外快。为省钱,常常二三人,三五人自由组合,在海边合租一套间,白日出动“卖散”(见下文),晚上收工饮酒,不是神仙胜似神仙。这些年,黑人,南亚人也眼红心急,忝烈角逐,加之欧洲经济一衰再衰,令海滩生意一落千丈。因此,春夏之交,常能在“唐人街”看到心灰意懒人士出租“海滩搭铺”的广告。)
“领小孩回家养”:第一次闻听此言,是发现唐人街的“打工纸”(各类打工、租房信息)下端有如上一行小字。当下不由面色起疑,心里一通小鼓:什么意思,莫非给人贩子找下家?后虚心求教,才明白是帮忙带小孩,说白了就是当保姆,只是名字过于惊世骇俗,有赚人冷汗之嫌。经再三建议,拟广告词的人士同意斟酌一二。下次再租房子,买张“打工纸”一瞧,改称“找小孩回家带”,其意仍不明就里。
“热筒”:文成人词汇里的“暖气片”之谓。是“热桶”还是“热筒”?因是口语,极难考证。只是纳闷,“暖气片”怎么就跟“筒”或“桶”结下了不解之缘?
“缪”,发音近于西文“miu”,乃意大利语“millione”之缩写,“百万(里拉)”之意。欧元流通之前,意大利普遍使用本币“里拉”,只是“里拉”面值太小,10万“里拉”才值区区500“人民币”,况且,西方人惯以“千”进位,因此,“百万”正好为一结,约合今日之500欧元。用惯“里拉”的意大利人和外来移民,凡事照旧喜欢用“里拉”换算