正文

意大利华人特色词汇宝典(1)

地中海的婚房 作者:刘国鹏


说起国人在海外的流布图,渊源分布宛如族谱,犬牙交错,纵横有致,大有讲究。明清两朝素奉闭关锁国为祖训家规,单留一区区广州作商埠,集万千荣宠于一身。鸦片战争前,英国人固然对我中华阜盛虎视眈眈,也没敢轻易在别的地儿撕道口子。后来奄奄一息的大清帝国,老得就剩张皮了,没办法,唬不住人,只有挨揍的份了。香港、九龙跳楼价出租,四大港口辟作通商口岸,一层窗户纸捅破,小脚女人的裹脚布被当众扯下,那滋味,屈辱是够屈辱,却也打开了一个闷葫芦,所谓不破不立了。国人自此开了满世界漂泊的滥觞。起先,广东、福建近水楼台,下南洋,当“猪仔”,属海外讨生活的“玄冥二老”。后来,国难沉沉,流亡之路不免风起云涌,百年风雨之后,东南亚的广州人,日本、美国的福建人,加拿大、英国的香港人,法国、意大利的温州人就势坐大,属个中盘踞的大鳄,不比你我之类的过客散户,风流云散,谈不上根底与谱系。

单说意大利这支华侨,起先以温州人居多,后来改革开放,门户大开,形势好转,早先“以桶盛金”的老华侨,渐渐将产业内移,于是乎霸权易手,昔日地盘转由南北两派并吞,南派以罗马为重镇,是青田人的天下;北派以米兰为马首,由文成人独占。

文成人属广义上的温州,地处山区,质朴不文,喜Soldi(钱)不喜读书。不过,翻开县志,方知祖上也出过类似刘伯温一类的绝世人物,有所谓“英雄不问出处”的味道。

出国前,和意大利方面的导师接触过几遭,晓得意大利原也有我中华同胞,其众以数十万计,当下不觉心中一热,眼球外差点云遮雾罩,想想我中华儿女不畏山高水长,遍地生根,生命力十足有过人之处。

第一次逛米兰的“唐人街”,是扇动着“好奇心”和“亲切感”两只小翅膀去的。结果,沿着Paolo Sarpi没“扑吐”几下,就意兴阑珊了。按理,Paolo Sarpi 和“大运河”是米兰两处典型的老街区,风格古朴独特,属米兰人的骄傲。只是眼前所见实在和传闻大相径庭,满街涂鸦,咱管不着,那是土著嬉皮的杰作,狗屎、烟蒂、纸屑也跟着交相辉映,就着实让人受宠若惊。中国同胞的形象比较朴实,估计初中毕业的属本地高知。点头问路,热情点的,一字一顿:“我中国话讲不来的”(普通话比较吃力),嘿嘿笑笑;冷漠点的,眼直勾勾盯着你,一言不发,两秒钟后左转90度,表情依然,一副“大隐隐于市”的派头。

日子长了,发现聚居本地的中国人,系文成一带偷渡人士,以血亲为纽带,经年累月滚雪团一般壮大而成。职业以餐饮、服装和小商品为主,摆地摊为辅。普通话普及率极低,文成方言与意大利语杂交后常常诞生一种新的口语,其意“生冷油腻”,初听极难消化,再听颇耐琢磨,继而心领神会,爆笑不已。是华侨辛苦生活打磨的珠玑,可谓粒粒饱经风霜。

    

“公司”:非英语“company”、意大利语“compania, ditta”之谓,然其意和“有限责任”、“私营”、“合资”之类的企业、商贸活动全不搭界。第一次领教此语,归因于我的中国房东要去“公司买东西”。闻语颇为纳罕,购物干吗去什么“公司” 只因初来乍到,无知处不便多问,当下打个问号,归档存疑。过不时辰,房东和女儿拎着3个购物袋从外面风尘仆仆地回来了,里面满满当当地装着水果、牛奶、“spachetti”之类的牙祭原料,袋子上还赫然印着对门超市“Esselunga”的字样。至此方才恍然大悟,原来这“公司”就是“超市”啊。

(派生词:

“大公司”,循上例可知,乃“大型超市”之谓也,如“Coop”,“ Standa”之类。不过,近年来风水流转,已被价格更具竞争力的“GS”和“Esselunga”之类的新宠后来居上;

“便宜公司”,顾名思义,价格便宜的“超市”,是第三世界移民


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号