正文

烹调出最好的滋味(2)

我的名字叫建国 作者:李建国等


2000年左右,我从朋友那里得知,济南市要选送两名劳务输出人员,去德国中餐馆干厨师,我有一级烹调师的资格,干厨师这么多年了,要是能去国外镀金回来,那就更有发展前途了。这个机会让我很心动,当时真的特别希望能去海外开开眼界。于是,我报了名。

去德国之前,我和另一名劳务输出人员到青岛参加了半个月的培训,学习国外风俗习惯和礼仪。从小到大,从辍学到当厨师,再到决定出国,我从没有想过这一切究竟是为了什么。直到在青岛培训的时候,我忽然开窍了,我一下子明白了人生的意义。

记得当时培训老师这样说:

希望大家都能珍惜这次出国的机会,不是每个人都能有这样的经历,人的出生是没法选择的,但是人生活得是否精彩却是由个人决定。把当下的事情做好,把每一种经历当成一笔财富,那么你的这一生就是圆满的一生了。

“牛肉和青椒和竹笋用蚝油炒在一起”

在德国的生活悠闲而自在,这一直是我生命中最美好的记忆。

我是在一个叫斯图加特的城市里生活。那里有家规模很大的中餐馆,老板就是中国人。中餐馆里所有的厨师和大部分服务人员都是中国人,日常的交流和沟通很容易,做的菜也是大家拿手的中国菜。

可惜的是,在德国,我烧的一手好菜走了样。

外国人很少炒菜,不是煮就是烤,即使是中餐到了国外也要入乡随俗。比如正宗北京烤鸭,到德国就变样了,鸭子要去骨,再在上面放上炒菜,然后配沙拉、生菜等各种配菜。如此这般,外国人才肯吃。

变换炒菜手法不是难事,最麻烦的是语言不通,而且德语很难学。生性好动的我可憋不住天天在餐馆里,一放假就出去玩,了解当地的风土民情。令所有伙计都感到惊讶的是,没过几个月,我就会说一口流利的德语了。

其实我白天在餐馆,晚上就去酒吧跟着老外学德语。我手舞足蹈地跟老外比划了一两个月。基本上能应付普通的会话了。

在德国,最有意思的是用德语翻译中国菜,一盘菜用中文说很简单,但用德语就要长长的一串。比如,蚝油牛肉,用汉语就四个字,可用德语就要翻译成:

“牛肉和青椒和竹笋用蚝油炒在一起”。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号