公元8世纪,犹太人在巴勒斯坦安顿下来,那些集子也变得越来越厚。公元1至3世纪的某个时候,人们把这些集子译成希腊文,并带到欧洲。从那时起,《圣经》被译成了世界各个国家的语言。
说到《新约》,它的历史要简单得多。在耶稣死后的头两三个世纪里,那位谦卑的拿撒勒木匠的信徒们,一直处在危险之中,因为罗马当局不断找他们麻烦。罗马帝国的建立,靠的是残酷无情的刀剑。所以,罗马当局认为,博爱和仁慈的教义,对帝国的安全危害极大。这样一来,早期的基督徒就不可能跑到书店嚷嚷说:“请给我拿一本《基督传》,再来一本《使徒行记》。”他们只能从私下传阅的小册子里,获得想要的信息。这类小册子辗转誊抄,复制了成千上万本,直到其中包含的真理丧失殆尽,内容错漏百出。
与此同时,教会终于迎来了胜利。饱受迫害的基督徒成了昔日罗马帝国的统治者。他们要做的第一件事,就是要规范混乱的《圣经》文本,这种混乱,是300年宗教迫害造成的。教会领袖召集了许多饱学之士。他们审读了所有广为流传的记载,剔除了其中的绝大部分。他们决定保留一些福音书,还有使徒写给远方教友的书信。其他故事都淘汰掉了。
接下来的几个世纪,讨论和争辩的声音不绝于耳。在罗马、迦太基(在一个著名古老海港的废墟上建起的新城)和特鲁洛,举行了许多次有名的教会大公会议。基督死后700年,东方和西方的教会,终于明确地接受了《新约》(这是我们的叫法)。从那以后,由希腊文原来译出的译本不计其数,但在文字上没有多大的变化。