Wipe that smile off your face. 严肃一点。
实战PK:
Boss: Wipe that smile off your face.
严肃一点。
Staff: I’m sorry.
对不起。
洋味禅经:
“Wipe that smile off your face.”这句话如果在开会时砸在你的头上,我保证所有人的目光一定会一齐聚焦在你的身上,那可是相当的丢人啊!如果你不想找那刺激,在严肃场合下就得严肃点。
Are you kidding? 你在开玩笑吗?
实战PK:
Son: I already have three demerits on my record.
我已经被记过三次了。
Dad: Are you kidding?
你在开玩笑吗?
洋味禅经:
当对别人的话表示惊奇或愤怒时你就可以对他说“Are you kidding?”言下之意是:别说你说的话是事实啊!You chicken. 你个胆小鬼。
实战PK:
GG: I’m afraid to do that,my girlfriend will be angry.
我可不敢那样做,我女朋友会生气的。
MM: You chicken. Be a man.
你个胆小鬼。像个男人行吗!
洋味禅经:
对一个女人说她是“chicken”,更能体现她娇弱、小鸟依人的一面。但对一个男人说他是胆小鬼,那可是相当大的讽刺了,这就好比说他是娘娘腔一样严重,所以,这也是刺激一个男人最好的用词。
Don’t hold your breath. 别期望太高。
实战PK:
Staff: I’m supposed to get a raise.
我要求涨工资。
Boss: Don’t hold your breath.
别期望太高。
洋味禅经:
如果领导说这句话,那么他的言下之意便是:你说涨工资就涨工资,态度还这么强硬,难不成我还非得给你涨?在请求别人为你做什么的时候态度一定要摆正,省得明明能办成的事儿,结果反而办不成。
Every man worth his salt. 没人是白吃饭的。
实战PK:
Staff: Why should I be left holding the baby alone?
为什么把这个苦差事留给我一个人干?
Boss: Every man worth his salt.
没人是白吃饭的。
洋味禅经:
老板说这句话的言下之意是:给你工作你不干,还在这儿抱怨这抱怨那的,难不成我还拿着钱白养着你!能干就干,不能干就赶紧走人!
Wise up! 放聪明点!
实战PK:
GG: I was ripped off again by that guy.
我又被那个家伙给骗了。
MM: Wise up!
放聪明点!
洋味禅经:
第一次被人骗,可以说你没经验;第二次被人骗,可以说你太善良;第三次还被人骗,也只能说你太白痴了!“Wise up!”即是提醒你放聪明点儿,别老顶着个榆木脑袋在那儿乱晃。
The answer is zero. 白忙了。
实战PK:
GG: Because a small mistake,the answer is zero.
因为一个小失误,白忙了。
MM: What a pity!
真遗憾。
洋味禅经:
“The answer is zero.”是最让人泄气的一句话,因为它意味着你的所有付出都已成泡影,这是对点灯熬油奋斗的人最大的打击!
Doesn’t matter what you say. 说了也没用。
实战PK:
Staff: I wanna ask for a promotion.
我要求升职。
Boss: Doesn’t matter what you say.
说了也没用。
洋味禅经:
当别人对你说出了自己的想法或要求时,最打击人的回答方式便是“Doesn’t matter what you say.”即告诉对方他说的话都是废话,一点儿可商量的余地都没有!
More brawn than brain. 四肢发达,头脑简单。
实战PK:
GG: I think you should give him this chance.
我觉得你不应该给他这次机会。
MM: More brawn than brain. I just wanna test him.
四肢发达,头脑简单。我只是想考验一下他。
洋味禅经:
当形容一个人做事不用脑子时,最经典的话就是“More brawn than brain.”这句话多数用于说男人。当说一个女人没脑子时,则可以说她是胸大无脑。