正文

事实之前(3)

事实之前 作者:(英)安东尼·伯克莱


 

2

丽娜带着不满的情绪走进了卧室。她说她冷,她也表现得很粗鲁,但在到达家门口前,丽娜并没能甩掉约翰尼。她没有邀请他进屋坐。

她脱去帽子,对着镜子凝视自己的脸,因恼怒仍然面红耳赤。

她一开始曾为有约翰尼的陪伴而感到高兴;她意识到某一时刻她真的相信约翰尼的确认为她很漂亮;她曾为他给予她信心而高兴。但是现在她为她有过这些想法而生气。她知道,当巴纳德夫人将他带到她身边的时候,她的状态是最好的。风吹得她通常苍白的脸颊泛起了红晕,那顶高傲的小蓝帽是她最漂亮的一顶帽子,帽子向一边倾斜着戴在头上,十分配她那双眼睛。她曾为有人觉得她好看而高兴。

而约翰尼仅仅是在耍她,拿她当实验品,因为很显然他会凭借他的厚脸皮和巧舌如簧以及他眼睛里的嘲讽的目光,对每一个他碰到的女人或者女孩子说她们乐意听到的话,而那些愚蠢的人根本无法读懂他话中的真实意思。

但是丽娜读懂了,所以她现在对他所说的话感到非常愤怒。

她开始换衣服准备去吃晚餐,并试着找出可以让自己冷静下来的理由。

她想起她已经二十八岁了,再也不是十八岁的小女孩了。那些老套的交际方法可以成功地赢得其他人的青睐,但是对她却不管用,那么一个男人用那些老掉牙的方法来接近她,究竟是为了什么呢?没有任何目的。但那也正是让她恼怒的地方。约翰尼完全应该认识到她和其他女人不一样。

她越想越生气。

约翰尼·艾斯加斯无法忍受她的冷漠。女人们都说他的魅力让人无法抗拒,天长日久,他自己也这么认为了。他觉得女人们为他倾倒是理所当然的,于是他常利用这一点来达到自己的目的。他觉得说一些别人不会说的话会让自己更加吸引人,比如走到一个女孩面前,然后跟她说好像已经认识她很久了。其他的女人真的会被这样粗鲁的方式俘虏吗?丽娜觉得她在同性中显得很虚伪。

“‘我想看的是你,不是维尔。’”

真令人难以忍受!

“‘一看见你,我就认定你是这……’”

不!……

“‘这次聚会里唯一值得交谈超过两分钟的人。’”

在她穿衣服的时候,丽娜一遍又一遍地回想着和他的谈话。

现在她相当清醒了。那时会被他的花言巧语所欺骗是多么愚蠢呀。起先约翰尼夸她漂亮,因为他原以为她喜欢听这样的话,接着他转变了恭维方式,说跟她谈话很有意思。而这番话正好说到了她的心坎上。就连午餐后她也一直沉浸在他的那番话里。正是那句跟她交谈是一件很有意思的事情令她心醉。

她能想象得出约翰尼跟他的某个朋友详细叙述他们交谈经过的情景。

她在脑海中这样想象着:“噢,女人们都有她们的弱点。虽然刚开始我犯了点小错,但是不久我就发现并绕开了去聊别的话题。我只是让她觉得她很有意思。我的兄弟,这就是突破口。如果她们不够漂亮,那么她们就会觉得她们很有情趣。好家伙!沿着那条线她们就会相信你所说的一切,然后爱上你。”

她也想象了一下巴纳德一家人会跟他说的话。

“噢,说起丽娜·麦克雷德洛,她可是相当聪明的一个女孩。我们都怕她。要知道,她的妹妹可是嫁给了塞西尔·威顿——对,就是那个作家。丽娜常去他们那儿住上几天。她了解各种各样的作家和人。当她谈论韦尔斯和埃德加·华莱士以及那些有学识的人时,我们总感觉与她格格不入。她比我们要聪明多了。”在这个小镇上,聪明可是社交最大的禁忌。

而约翰尼会说:“你瞧,下午茶之前她就会跟我调情。”

也许他和人打了赌。难道没有人曾告诉过她,约翰尼·艾斯加斯总是乐于在任何事情上跟人打赌吗?

丽娜用力脱掉了另外一只袜子,因用力过猛而扯得脚生疼。

好吧,如果他和人打了赌,那么他输了。她没和他调过情。而他也没有注意去察觉到她不是那种喜欢调情的女人,她厌恶调情,她这辈子也从未跟人调过情。他和其他年轻男人一样,只是一个傻瓜而已。也许他稍微有点不同,但照样是一个傻瓜。

可是,这有什么要紧的?他会跟富有的巴纳德家的一个女儿结婚。祝他好运——也祝那个和他结婚的女人好运!她可能再也不会见到他了。

可是,很长一段时间没有看到他之后,丽娜开始害怕真的再也见不到他了。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号