正文

Global Interesting News 环球趣闻(4)

Step by Step畅听VOA标准新闻英语 作者:蒋月


好莱坞形成了我们对美国西部的概念。当我们说到西部,酒吧里的牛仔、头上戴着羽毛发饰的美国印第安人和拿着枪抢劫火车的歹徒的景象便会浮现在脑海中。然而,参观一下在华盛顿国家肖像艺术馆举办的“边境面貌”展览,你会了解到更多建设西部的真实人物。

边境面貌展览中的一些面孔和名字是为人熟知的,如达科他州的印第安首领坐牛,他的战士击败并屠杀了乔治。也有些面孔和名字并不那样的广为人知。

馆长弗兰克·古德伊尔也把他们放在了他为展览选用的115位男人和女人的肖像中。这些人有些有着巨大的影响力,如约瑟夫??格利登,他发明的带刺铁丝网,把西部开阔的地区变成了养牛的大牧场。

西部的声音这里有像约翰??韦斯利??鲍威尔这样的开拓者,他是横渡整条科罗拉多河的第一位白人;像托马斯??莫兰和艾伯特??比尔史伯特这样的艺术家绘制了包罗万象的景致;还有摄影师埃德沃德??迈布里奇用他的相机拍摄了更多的西部真实景象。

“边境面貌”展示了那些变化背后的人们。

1 Images of cowboys in saloons, American Indians in feather headdresses, and outlawsrobbing trains at gunpoint come to mind. But visitors to the “Faces of the Frontier”

exhibition organized by the National Portrait Gallery here in Washington can learn moreabout the real personalities who helped shape the West. 第一句话运用了排比结构,三个名词性的短语,结构一致,即名词加介词短语,三者共同构成come to mind“浮现在脑海中”的主语。第二句是一个由who 引导的定语从句,做personalities的定语,但是与一般定语从句不同的是这句话中加入了由过去分词短语organized by the National PortraitGallery作为exhibition的定语,在英语中经常有分词短语(包括现在分词和过去分词)作句子的后置定语成分,例:people working at school 在学校工作的人;the boy bittenby the dog 被狗咬了的男孩2 barbed wire transformed the open landscape of the West into cattle ranches. Transform…into…是固定短语,意思是把……转化成……例:There is no physical feasibility to transform leadinto gold. 把铅变成金子是没有物质的可行性的。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号