正文

3.4 重建巴别塔(1)

搜主义:Google持续成长的秘密 作者:张远昌


为增长而增长,乃癌细胞生存之道。

—— 爱德华·艾比(Edward Abbey)

圣经上说:挪亚的子孙人口众多,遍布天下,但只讲一种语言。人们齐心协力用土坯砖和黑沥青建造“通天塔”。上帝极不高兴:“他们以为说一种语言,就能合力干成和上帝一样的事情吗?”上帝于是让人们开始说不同的语言。工匠要砖,小工给他灰泥;要灰泥,又给他砖。后来连左右、上下、快慢这些最简单的词语也失去了意义。工程不得不停止了,这座未完成的塔就叫“巴别塔”。从此人们四散分离,说着不同的语言,互相不能理解;从此人类一直在找寻沟通的途径——翻译。

互联网的产生使人们欣喜若狂,可是语言仍然是最大的障碍。据统计,目前全球近亿的网民中来自北美、欧洲和亚洲的人约各占1/3,但英语网站在互联网上占有主导地位,语言障碍把大多数人拒绝在更丰富多彩的网络之外。

人们如何才能摆脱专制上帝的旨意,真正实现全球互联互通、互相理解呢?标榜自己不是世俗企业的Google又将有什么新手法呢?

在不断完善自己的搜索服务的基础上,Google一次又一次地打破常规,又一次推出新的服务——“网页翻译”,让人们真正享受到了所谓“网络不分国界”的感觉!

当你打开Google进行关键字搜索,而所搜索到的网站却是英文内容的时候,你会看到Google这时已经贴心地为你在其页面链接处标注上了“翻译此页”,你所要做的只是点击该选项翻译网页即可。然后,一个已经完全汉化的页面就呈现在你面前了。

针对中文语言用户,该服务目前只支持英文内容的网页翻译。而对于英文语言用户,它还支持将法语、德语、意大利语、西班牙语、葡萄牙语、中文(简体)、中文(繁体)、日语和韩语翻译成英文界面。

在计算机发明之前,手工查纸质词典是我们获取有用信息的惟一途径,随着信息技术革命的推进,各种电子词典和电子文本不断涌现,借助软件手段进行快速查询成为可能,《金山词霸》、《新世纪汉英科技词典》等电子词典应运而生,极大地提高了查询效率。随着互联网的兴起,翻译人员所面临的语料环境发生了革命性的变化,网上存在着无数可以作为翻译参考的中英文对照资料,而且这种可供查询的电子文本每时每刻都在增长和更新,给翻译人员提供了越来越广阔的查询平台,一张无所不包的互联网便是一本硕大无朋、应有尽有的翻译大辞典。

但是,在Google出现前,这些散布在浩瀚无垠的网络海洋各处的翻译资料仍然难以被有效利用。Google难以置信的搜索速度和超强的全文搜索能力(每秒钟可以在几十亿个网页中间查出一个关键词)使得互联网真正成了一本大辞典。人们不禁高呼,Google翻译时代即将来临。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号