德行:颜渊、闵子骞、冉伯牛、仲弓;言语:宰我、子贡;政事:冉有、季路;文学:子游、子夏。
【译文】
孔子弟子中:
品德出色的有:颜渊、闵子骞、冉伯牛、仲弓;擅长辞令的有:宰我、子贡。
擅长处理政事的有:冉有、季路(子路)。
熟悉诗书礼乐的有:子游、子夏。
柴也愚,参也鲁,师也辟,由也噻。
【注释】
鲁:迟钝。
辟:偏僻、偏激。
噎(yan):粗鲁、莽撞,粗俗。
【译文】
高柴(子羔)愚昧,曾参(子舆)迟钝,颛孙师(子张)偏激,季路(仲由)粗鲁莽撞。
孟武伯问:“子路仁乎?”子日:“不知也。”又问。子日:“由也,千乘之国,可使治其赋也,不知其仁也。”“求也何如?”子日:
“求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也,不知其仁也。”“赤也何如?”子日:“赤也,束带立于朝,可使与宾客言也,不知其仁也。”
【注释】
千乘之国:诸侯国。古时一车四马为一乘。周天子地方千里,出兵车万乘;诸侯地方百里,出兵千乘。
赋:有赋税、兵税。赋税指多少田地抽税多少。兵赋指交多少兵甲车马。
千室之邑:、拥有千户人家的城镇或小国。
宰:长官。
束带:把带子高高地紧紧束在胸,以示礼服庄重严肃。
【译文】
孟武伯问:“子路算得上有仁德吗?”孔子说:“我不知道。”
孟武伯又问一遍。孔子于是说:“仲由呵,在一个诸侯国,管理税赋不成问题,至于有没有仁德,那我就不知道了。”
孟武伯又问:“冉求这个人怎么样?”孔子说:“冉求嘛,在一个千户规模的城镇,一个拥有兵车百辆的小国。可以让他做那里的地方长官。他有没有仁德,我就不清楚了。”
孟武伯又问:“公西华怎么样?”孔子说“赤呵,有宾客来往时,可以派他穿着礼服立在朝庭上接待宾客,与宾客交谈。我也不知道他有无仁德。”
季康子问:“仲由可使从政也与?”子日:“由也果,于从政乎何有?”
白:“赐也可使从政也与?”日:“赐也达,于从政乎何有?”
日:“求也可使从政也与?”日:“求也艺,于从政乎何有?”
【注释】
果:坚决、果断。
达:豁达、心胸宽阔,通晓时宜。
艺:才能、本领。
【译文】
季康子问孔:“仲由(子路)这个人可以让他从政吗?”孔子说“仲由办事果断,对于从政还有困难吗?”
季康子又问:“端木赐(子贡)可以从政吗?”孔子说:“子贡这个人心胸豁达,通晓时宜,对于从政能有困难吗?”
季康子再问:“冉求(子有)可以从政吗?”孔子说:”冉有这个人多才多艺,有本领,对于从政还会有什么困难吗?”
子谓公冶长:“可妻也。虽在缧绁之中,非其罪也。”以其子妻之。
【注释】
妻:以女嫁人。
缧绁(lei xie):拘禁、囚禁。
以其子妻之:以自己的女儿嫁给他。古时儿子与女儿均称子。
妻在这里为动词,作嫁讲。
【译文】
孔子在谈到学生公冶长时说:“可以把女儿嫁给他,尽管还在被囚禁,但他没有罪过。”决定把自己的女儿嫁给他。
子谓南容:“邦有道,不废;邦无道,免于刑戮。”以其兄之子妻之。
【注释】
废:黜废,、罢官。
戮:羞辱、杀害。
【译文】
孔子提到学生南容时说:“国家政治清明时,他不会被罢官;国家政治黑暗时,他不会受迫害。于是把自己的侄女嫁给他。
南容三复白圭,孔子以其兄子妻之。
【注释】
白圭:《诗经·大雅·抑》中诗句:‘白圭之玷,尚可磨也。
斯言之玷,不可为也。’意思是:白玉上的污点,还可以磨掉,言语中的错误,不能挽回。