先不去管英语的口语和听力,如果看不懂的话,就不能充分发挥这个像棒球大联盟选手一样的搜索引擎的潜在能力。因为,网络上的英语信息特别多,质量也高。
特别是在科学技术领域,如果会英语的话,科学家阅览到的信息,也能被普通人轻松阅览。
最近,网络上有关科学的论文几乎都是PDF格式的,只要用“Papers”等管理软件就能实现对这种论文和文献资料的保存及引用的管理。
有时候为了查资料而读一篇论文的时候,论文里会出现一些引用的论文。然后,人们就要查阅这篇被引用的论文,再查阅这篇被引用的论文里引用的论文……
使用网络能迅速地查阅处于最前沿的科学知识。比如,能形成各种内脏器官和组织的新型万能细胞这个种类中有一种受到全世界瞩目的“iPS细胞”。2007年底,日本京都大学的山中伸弥教授首次成功地制造了iPS细胞。在他获得成功之前,人们认为这种细胞是不可能被制造出来的。电视、报纸等媒体争相报道了这个为细胞移植疗法带来光明的事件。
山中教授发表的论文也能在网上被迅速地检索出来。可是,因为山中教授是面向全世界发表论文,所以论文当然是用英语写的。
不仅阅览论文时会遇到这种情况,搜索其他的信息时也会遇到英文资料更为详尽的情况。拿Wikipedia(维基百科全书)这部网上知名的“自由百科全书”举例来说,大多数情况下,两篇内容相同的资料,往往用英文表述的那篇资料质量要更高,表述得也更为详尽。
最近,美国诞生了一种名为Scholarpedia的东西,在美国社会引起了很大的轰动。这是一种经过专家们的审查后被公开的自由百科全书。
到2008年7月为止,虽然书里只有计算神经科学、力学、计算机、天体物理学这几方面的资料,可是每一类资料都有专门的管理员负责审查。这些管理员几乎都是美国大学和日本大学知名的教授。管理员们登录的时候还必须明示实名和所属机构。
Scholarpedia是一个划时代的创造。不久之后,它就有可能成为百科全书的最终版。可是,这种书目前只有英语版。
如果不懂英语的话,即使找到了这种信息源也无法获取知识。虽然各种翻译软件层出不穷,但可惜的是,这些翻译软件对语言的翻译还不能说是精准无误。
不懂英语,就会失去许多学习的机会。
学无止境,除了英语,再精通一门语言,例如德语、法语、汉语等其他语言,那就更好了。因为如果想了解到法语圈内发生的事情的话,还是法语的信息介绍得更详尽一点。我会一些德语,在查阅康德和尼采的资料时,比起英语的信息,德语的信息介绍得更详细。
我觉得在这个网络普及的时代,学习各国的语言是获得信息的好办法。