记忆所及,老爸一直都是这种直肠子。小时候我怕死他了,压根儿不知道其实应该庆幸自己有这样一个全天下最不拐弯抹角的老爸:现在进入社会,成天都得应付一堆口是心非的同事和亲友。所以住在老家的那几个月,和我爸相处的时间越久,就越欣赏他那疯子般的发言和坦率的性格。
有一天我和老爸出门遛狗,狗狗名叫安格斯,它跑到邻居屋外的小树丛嗅来嗅去,老爸见状便转头对我说:“瞧那狗的屁眼。”
“啊?怎么了?”
“你看它屁眼扩张的样子,就知道它快要拉屎了。看吧,拉出来了。”
于是,狗狗果真在邻居院子里嗯嗯了,我爸则得意地站在一旁看着自己预言成真。就在那一刻,我恍然大悟,原来老爸这么明察秋毫,简直是个神仙。
当天傍晚,我就把他那句话码在MSN状态框里。从此,我每天都会拾一句我爸的牙慧,用来更新我的状态。后来有朋友建议我不如去申请推特(Twitter)账号,记录老爸那些令人叫绝的快言快语,“Shit My Dad Says”就这样诞生了。第一个星期,只有两三个朋友访问了我的空间,他们都认识我爸,觉得他超有个性。某天,我发现访问人数突破了一千,第二天变成一万,然后是五万、十万、二十万、三十万。突然之间,我老爸的大头照和名言竟出现在网络的各个角落。版权代理商打电话来,说要帮我出书;电视制作人邀请我上节目;记者也想采访我。
我第一个念头是:这下惨了。接下来的心情只能用恐慌来形容。
为了说明我爸有多讨厌镁光灯,在此要跟大家分享他对机智问答节目《危险边缘》(Jeopardy!)参赛者的看法。我爸饱览群书,博学广识。某个晚上,我在看《危险边缘》,他刚好晃进客厅,接着竟逐一答对主持人崔贝克的所有问题。我就说:“爸,你绝对应该去参加比赛啊!”
“开什么鬼玩笑?瞧瞧这群人,在这儿丢人现眼,一丁点自尊心都没有,这种节目我一想到就浑身不舒服!”
我知道自己早晚得跟他坦白,说我自作主张把他的语录发在网上,导致出版社和电视台都想拿来改编。不过在“自首”前,我先打了通电话给我大哥丹尼尔,暗自希望他会说我在大惊小怪、老爸是不会介意的。
“哇塞,真的假的?”他一边说,一边笑到不行。“跟你说,爸一定会……我根本不敢想象他会怎样。你最好要有被赶出家门的心理准备。要是我的话,绝对会先把东西打好包准备开溜,而且只带重要物品,随手一拿就可以走人。”
我决定先到附近晃一圈,仔细想想该说什么,再回去面对老爸。怎知这一晃就是好几圈,最后我花了一小时左右才走回家,刚好看到他坐在家门口,心情似乎不错。这个千载难逢的机会当然不能错过。
“老爸,我有件事情要跟你说……说起来有点怪。”我战战兢兢地坐在他身旁的躺椅上。
他答道:“你要跟我说怪事啊?怎么个怪法?”
我说:“就是呢……有个叫做推特的东西。”
“靠,我当然知道推特是什么东西,你当我白痴啊!我清楚得很,你要先连接网络才上得了推特。”他说“连接网络”的时候,还做着转动钥匙的动作。
于是我全招了,推特页面、访问空间的人数、新闻报道、出版商、电视制作人,一五一十地交代清楚。他静静地坐着听我说完,然后笑了笑,随即站起身,拍了两下裤子,说:“你看到我的手机了吗?打一下我的手机,我找半天了。”
我问:“所以你……不反对吗?我写书引用你的话之类的都没关系?”
他说:“干我屁事?别人怎么看我是他们的事。你爱出书就出书,我只有两个原则:不准找人来采访我;还有,你赚的钱自己留着。我他妈的自己有钱,不需要你来养。”他接着又说:“快打我手机,真是见鬼了。”
Shit
“屎、粪”,原指生物排泄的废物(名词),或是排泄废物的动作(动词)。在日常用语中,视语境呈现多重含义,有时指“胡扯、荒谬”,有时指“一文不值的事物”。
例句:“pick up your shit”直译为“捡起你的屎”,实际意义为“收拾好你那些乱七八糟的东西”。
英文委婉用法有时会以sugar(糖)或shoot(发射)等发音相近的词来代替。
例句:Oh, shoot! (哦,真倒霉!)
“哟,你还自以为爷爷想跟你睡同一间啊?”
“Well, what the fuck* makes you think Grandpa wants to sleep in the same room as you?”
--------------------------------------------------------------------------------
[1]?轰趴是英文“home party”的音译,指和朋友、同事等在家中举办的疯狂派对。
[2]?以男性读者为主的线上生活杂志,内容五花八门,多半关于美女、运动及娱乐花絮。
[3]?布里兹(Wolf Blitzer),美国有线电视新闻网(CNN)著名主播。