正文

《去印度,去印度》套套引发的大讨论(2)

去印度,去印度:带着禅的行囊 作者:伊洛


说了半天形而下,也来点形而上,显示咱们也不是一般人,志趣高雅地说。我很喜欢关于印度文化的一段话,抄来如下:The Indian genius is a love for abstraction and, at the same time,a passion for the concrete image.At time it is rich,at others,prolix.It fascinates us and tires us. It has created the most lucid and the most instinctive art.It is abstract and realistic,sexual and intellectual,pedantic and sublime.

It lives between extremes,it embraces the extremes,rooted in the earth and drawn to an invisible beyond.On the one hand,a repetition of forms,a superimposition of concepts,a syncretism.On the otherhand,the desire of totality and unity.

And in its highest moments,the incarnation of a totality that is plenitude and emptiness,the transfiguration of the body into form that,without abandoning sensation and the flesh,is spiritual.

这个真有点绕。我抱着大字典啃了半天,试译如下,并求教于方家:印度人的天赋表现为:热爱抽象观念,却不失对具体形象的激情。这种天赋汪洋姿肆,让人迷恋,有时过犹不及,也不免让人厌倦。它创造的艺术最为清晰明白,也最为直觉本能。这种艺术是抽象的,也是现实的,既富含性意味,又充满智慧,既迂腐可笑,又无比崇高。

它位于两个极端之间,又同时包容着极端。它扎根于实地,却又将我们带入无际的虚空中。一方面,印度艺术是形式的重复,又崇尚概念至上,是这两股源流的会聚;另一方面,它也追求完整与一致。

在其巅峰时期,印度艺术表现为丰富与空虚的统一,表现为肉体到精神的转型,却并不抛弃知觉与肉欲。

酷吧?这或者就是卡久拉霍之所以被称为文化遗产的学术注脚了。

不过,性终归是很个人的领域,也用不着动不动就和文化传统、社会风气、国家与民族的命运扯上太多的关系。

最近,我从印度回国。有位年轻的印度哥们儿找到我,很不好意思地说:“听说中国有种东西,男人吃了以后就会变得很厉害,叫什么‘人参’,能不能帮我带一点?”

我倒!


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号