德语区不仅包括德国、奥地利和大半个瑞士,同时还扩及比利时、捷克斯洛伐克、罗马尼亚、匈牙利、苏联和波兰等地区。德语还有高地德语和低地德语之分,而且两者在词汇和语法上都有明显的区别。比如在巴伐利亚,星期六是 Samstag,水电工是 spengler,但是在柏林,星期六则是 Sonnabend,水电工则是 Klempner。
意大利语在语言地图上并不是一种单一的语言,而是由许多互为关联,却又互不理解的方言组成的。意大利语其实并非全国通用的语言,而是佛罗伦萨和托斯卡纳地区的方言,后来逐渐成为了意大利的主要方言。直到 1979年,民意调查才第一次统计出意大利有半数以上的人在家说意大利语。
苏联的情况与意大利也颇为相似,在这片土地上存在着 149种语言,其中一半以上居民的母语并非俄语,还有 1/4的居民压根就不会说俄语。这样的语言区域到处都是,甚至拉丁语也有小块的语言区,现在梵蒂冈的官方语言仍然是拉丁语。
所有的语言都在相互融合、影响。法语通常把形容词放在被修饰词之后,但是在德语的影响下,阿尔萨斯和莱茵兰地区的居民就习惯于颠倒着用。同样,在苏格兰高地,即使是不懂盖尔语的英语人士,也会受当地语言的影响,把 bring that here说成 take that here(拿那个来),或者把 I see you说成 I’m seeing you(我看到你了)。在荷兰和西德边界的居民以及在西德和丹麦边界的居民,他们对彼此语言的理解要比本国其他的同胞更深。
而有些语言之间的差异并没有人们想象的那么大。比如,西班牙语和葡萄牙语之间的差异就不大,两国人民可以阅读对方的报纸,不过口语的沟通会难一些。芬兰人和爱沙尼亚人彼此之间也容易理解对方的语言。
丹麦人、瑞典人和挪威人常常坚持认为他们之间的语言各不相同,但是就如马里奥说的,意大利方言之间(西西里语和皮埃蒙语之间)的差异要远大于这三个北欧国家语言之间的差异。苏联境内使用的罗马尼亚语和摩尔达维亚语,也只不过是名称不同而已。塞尔维亚语和克罗地亚语也是相同的语言,唯一不同的是,塞尔维亚语使用西里尔字母,而克罗埃西亚语使用的是西方字母。