正文

《日本漫画60年》第二章 日本之魂,西方之术(2)

日本漫画60年 作者:(英)保罗·格拉维特


对公众来说,印刷出来的东西更便宜也更容易买到,也许也更接近漫画精髓,这也包括富有娱乐性的“浮世绘”(ukyio-e)。从17世纪到19世纪,这些木刻版画一次可以印几百份,多达15种颜色,描述了型型色色的世俗生活。一幅版画可以是与高级娼妓的一夜情,另一幅也许描绘歌舞伎表演或相扑摔跤手的一次比赛,还有一些则在观赏美丽的艺妓、盛开的樱花或四季的更替。通过浏览这些版画,对生活中转瞬即逝的快乐若有所思,这一点,也和在翻阅某幅漫画时,在每一格漫画中捕捉到的触动心灵的点滴感悟相仿。这些版画与漫画的新旧传统联系也可以在这一时期的“春宫图”(shunga)中找到。1722这些春宫图遭到禁印,但这些图对色情的渲染似乎又在今天的漫画中再现。同样,今天恐怖漫画的一些形象也取材于“妖怪”(yokai)版画中的妖魔鬼怪。这些版画精确的勾勒,大胆的布局,以及巧妙精致、重复使用的造型,所有这些特点,都与当今的漫画相去不远。对于漫画,流动的线条艺术是其最基本的经纬,而其他的织物和纹理则是以平面和缺少变化的样子呈现。把现代漫画放在遥远的过去,版画艺术品与漫画的关系就更加清晰可见了。艺术家们常常有意识地参考引用“浮世绘”和其他版画艺术品,毕竟,历史看起来就是那个样子。

一些漫画前身以卷轴画大师的名字命名,如“鸟羽绘”(Toba-e)。这些卷轴画是图画集锦,它用幽默和最少的文字,来表现各种生活喜剧场景。早在18世纪初,大冈春卜(Ooka Shumboku)就在大阪创作了第一批这样的图画。大阪过去和现在都是一个商业大城市。另一种形式就是大规模制作的“黄皮书”(kibyoshi),书中满是大师们的木刻卡通故事;另外,还有“浮世草子”(ukyio-zoshi),即“浮世小说”,书中插图的附加对话,是在小说正文中找不到的。

在日本,把图片和文字一起印刷要比在西方更容易。例如,在使用罗马字母的书中,文本块(block of text)由26个字母的活字版构成;而每一幅版画都需要单独制作,因此,早些时候的英文书籍和大张印刷品出版商们更愿省去麻烦和花费,使图片数量减至最少,或者完全把它们去掉。而在日本,活字排版要花更长的时间,因为日语有更多的假名和汉字。因此,人们干脆把文字直接和插图雕刻在同一块版画木块上。这样一来,日本的文本从一开始就是文字和图形很好地合并在一起,这两个要素相互增色,一起印刷,一起被解读——这也像连环画的基本体系。

印刷文本和图画在日本是彼此携手共进,这样就营造出接受现代漫画的心理环境。相反,在英国,文字和图画的分离愈演愈烈。在1780到1830年所谓的“讽刺漫画的黄金时代”,伦敦的酒吧、咖啡馆、版画店和休息室到处都是粗俗下流的版画作品,那是詹姆斯·吉尔雷(James Gillray)以及他同时代人的杰作。这些作品嘲讽政客和当时其他的时尚人物,有时,这些作品中穿插着众多的手写文字和一些语言偏激粗俗的对话气球框。然而,在大多数早期的英国漫画中,对话气球框是被禁止使用的,文字被规定放在图画外,在图画下面打字排版。


上一章目录下一章

Copyright © 读书网 www.dushu.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP备15019699号 鄂公网安备 42010302001612号