那些只在“朋友圈”厮混的家伙可能永远不会知道,此生的贵人并非是圈内人,反而是我们想象不到的路人。
——罗斯·柯泽尔,社会学家
Those deeply enmeshed in a close-knit group may never become aware of the fact that their lives do not actually depend on what happens within the group but on far beyond their perception.
—Rose Coser, sociologist
“是”这个字的力量让你得到人生中的第一份工作、下一份工作、另一半,甚至是你的小孩。就算情况有些棘手,就算必须踏出舒适地带,只要肯说“是”,你就能得到新工作、结识新朋友,或说有新的作为。
——埃里克·施密特,谷歌执行董事长
Yes is how you get your first job, and your next job, and your spouse, and even your kids. Even if it’s a bit edgy, a bit out of your comfort zone, saying yes means you will do something new, meet someone new, and make a difference.
—Eric Schmidt, executive chairman of Google
几年前的一个夏天,一个大箱子寄到了我家。标签上的寄件人是纽约市一家大型出版社,收件人写的是我的名字。
当时我恰好报名了两门秋季课程,以为寄来的是订购的教材。但是当我打开箱子,发现里边装的并不是教材,而是将近一百本各式各样的平装书——有小说、散文、论文选,还有通俗文学。里头附了一张发票,上头写着某位编辑的名字。我把这箱子书搁在了餐桌上,几乎每位来家做客的朋友见了都会问:“你是受啥刺激了?哪儿来的时间看这么多书?!”我如实禀告:“它们就是莫名其妙到我家里来的啊!”我说得理直气壮,但连我自己都觉得像编小说一样。
过了一阵子,我决定把这些书拾掇拾掇,于是按照发票上的地址给那位编辑邮件,告诉她我莫名其妙地收到了她寄来的一箱书,如果她需要,我可以把这个箱子寄回去。收到我的邮件后,那个编辑才发现自己确实是寄错了对象,但她说这也是缘分,就让我留下好好品读。谢过她之后,我还和她保持着邮件联络,请教她选择哪些教材比较好。几个月后,她问我是否有兴趣给她手头的一本书写个推荐序,我一口气答应了。